Pages: [1]   Bas de page
  Imprimer  
Auteur Fil de discussion: qui parle anglais?  (Lu 1507 fois)
Alain
Hyper actif
*
Messages: 1 000


WWW
« le: Novembre 18, 2010, 08:06:28 »

Bonjour! j'aimerais passer une commande à Mickael Bass pour un accu et une alim pour mon DMR. nous avons un probleme de communication à cause de mon anglais mediocre. quelqu'un peut il m'aider à lui dire ceci:

" la batterie que je desire vous envoyer a le probleme suivant: lorsqu'elle est insérée dans le DMR la sensibilité ISO clignote sur l'écran comme si elle n'etait pas validée, et je ne peux pas declencher. le fait de la reconditionner va t il resoudre ce probleme? si oui je vous l'expedie pour reconditionnement et je vous commande en plus une alimentation 220v "ac power SC1017" . je vous remercie de bien vouloir m'indiquer la somme totale due et comment je peux vous regler tout cela. merci à vous."

Signaler au modérateur   Journalisée
Pascal Méheut
Hyper actif
*
Messages: 5 910


« Répondre #1 le: Novembre 18, 2010, 08:13:45 »

Version rapide et sans doute améliorable et pleine d'erreurs :

The battery I'm about to send to you as this problem: when in the DMR, the ISO display blinks as if it was not valid and I cannot fire the shutter.
Is this really a battery problem and can you fix it?
If so, I'll send it and I'll also order a 220v AC power SC1017.

Can you tell me the total cost and how to pay for it?

Regards.
Signaler au modérateur   Journalisée
Alain
Hyper actif
*
Messages: 1 000


WWW
« Répondre #2 le: Novembre 18, 2010, 09:20:24 »

merci Pascal!
Signaler au modérateur   Journalisée
Embrun
Super actif
*
Messages: 578


« Répondre #3 le: Novembre 18, 2010, 21:19:49 »

La question eût pu être mieux formulée quant à sa réponse sous la forme " qui baragouine"?
Cependant, malgré les fautes d'orthographe, de temps, de verbe etc, c'est quand même relativement compréhensible.
Signaler au modérateur   Journalisée
Alain
Hyper actif
*
Messages: 1 000


WWW
« Répondre #4 le: Novembre 18, 2010, 22:58:25 »

la critique est aisée... mais le lard est difficile....  Grimaçant
Signaler au modérateur   Journalisée
clodomir
Hyper actif
*
Messages: 4 166



« Répondre #5 le: Novembre 19, 2010, 00:24:10 »

noël approche ... la bonne table aussi ... d'où le lard ?  Grimaçant Grimaçant
Signaler au modérateur   Journalisée

roi des Francs
jls
Très actif
*
Messages: 363


« Répondre #6 le: Décembre 07, 2010, 08:10:21 »

Non ! baragouine, c' est juste le pain et le vin . Souriant
Signaler au modérateur   Journalisée
fiatlux
Hyper actif
*
Messages: 2 193



« Répondre #7 le: Décembre 08, 2010, 14:01:57 »

Cependant, malgré les fautes d'orthographe, de temps, de verbe etc, c'est quand même relativement compréhensible.

J'ai relevé une faute d'orthographe, mais le reste me parait tout à fait correct. Heureusement, les anglophones sont en général beaucoup plus relax que les francophones sur la syntaxe et l'emploi "correct" de la langue. Et puis, une telle prose anglaise venant d'un français est inespérée, faut pas trop en demander non plus  Grimaçant
Signaler au modérateur   Journalisée
zenfr
Hyper actif
*
Messages: 1 891


« Répondre #8 le: Décembre 08, 2010, 14:13:00 »

Il y a une seule "faute" ?

C'est exact seulement dans le cas où l'on ne sait pas compter.  Sourire Sourire Sourire

PS : Néanmoins, cette version là possède son charme.

Signaler au modérateur   Journalisée
fiatlux
Hyper actif
*
Messages: 2 193



« Répondre #9 le: Décembre 08, 2010, 14:17:50 »

Il y a une seule "faute" ?

C'est exact seulement dans le cas où l'on ne sait pas compter.  Sourire Sourire Sourire

C'est possible, moi je ne vois que "as" -> "has" d'évident. On peut chipoter sur l'emploi des temps mais c'est discutable et les choix sont à mon avis défendables. Une version revue et corrigée pour notre éducation?
Signaler au modérateur   Journalisée
alain2x
Hyper actif
*
Messages: 18 381



WWW
« Répondre #10 le: Décembre 08, 2010, 18:59:28 »

"as if it was" : > =  "as it it were", si on veut éviter la faute de temps.

avec le "h" oublié par la rapide plume de Pascal, c'est ce que j'aurais écrit Sourire

http://fr.wikipedia.org/wiki/If_I_Were_a_Rich_Man
Signaler au modérateur   Journalisée
fiatlux
Hyper actif
*
Messages: 2 193



« Répondre #11 le: Décembre 08, 2010, 21:32:06 »

"as if it was" : > =  "as it it were", si on veut éviter la faute de temps.

Exact, j'avais oublié que le verbe "be" conservait un subjonctif. Cependant, les anglophones l'oublient aussi souvent et l'utiliser en devient presque pédant (surtout pour les américains).
Signaler au modérateur   Journalisée
alain2x
Hyper actif
*
Messages: 18 381



WWW
« Répondre #12 le: Décembre 09, 2010, 08:48:35 »

Exact, j'avais oublié que le verbe "be" conservait un subjonctif. Cependant, les anglophones l'oublient aussi souvent et l'utiliser en devient presque pédant (surtout pour les américains).

Ce qui ne va pas nous empêcher de jacter mieux qu'eux leur patois, aux cow-boys  Sourire
Signaler au modérateur   Journalisée
Embrun
Super actif
*
Messages: 578


« Répondre #13 le: Décembre 10, 2010, 22:25:21 »

Vive l'ignorance!

The battery I'm about to send to you as this problem: when in the DMR, the ISO display blinks as if it was not valid and I cannot fire the shutter.
Alors d'après les apprentis spécialistes tout est bien dans cette parodie?
S'agit-il de "as" ou de "has" à la française ou faudrait-il le dire autrement? "When in the DMR" est un peu ridiculement hexagonal!
Et tant qu'à faire "ship" est approprié et non "send" qui se construirait  avec "to" dans la formulation. Shutter does not fire ou work serait bien plus colloquial!
Quant à prétendre aux origines des gens...
Fuck off!
Signaler au modérateur   Journalisée
Alain
Hyper actif
*
Messages: 1 000


WWW
« Répondre #14 le: Décembre 10, 2010, 23:25:54 »

amusant... pire que les politiques qui ne repondent jamais aux questions, pour parler ca parle, mais Pascal est le seul efficace dans cette hiqtoire, tant pis pour ses "fautes", y en a pas un ici qui lui arrive a la cheville,
voila pourquoi les francais sont nuls en langue: on ne parle surtout pas tant qu'on est pas sur et certain de ne pas faire d'erreur....
heureusement que je ne vous ai pas attendu pour communiquer avec M Bass....  Grimaçant Grimaçant Grimaçant
Signaler au modérateur   Journalisée
fdadoune
Actif
*
Messages: 90



WWW
« Répondre #15 le: Décembre 11, 2010, 12:32:41 »

I wish the battery that you send to the following problem: when inserted into the DMR ISO flashes on the screen as if it was not validated and I can not shoot. the fact of going to repackage it does solve this problem? if so I shipped to the repackaging and I will order more power 220v "ac power SC1017. Thank you kindly tell me the total amount due and how I can fix it. thank you.
Signaler au modérateur   Journalisée

VCR
Hyper actif
*
Messages: 4 609



« Répondre #16 le: Décembre 11, 2010, 12:50:50 »

Au lieu de vous étriper sur l'anglais et de faire du charabia, il serait intéressant de se demander si le "reconditionnement", qui n'est autre qu'un nouvel emballage, peut résoudre un problème, surtout que nos amis aux États Unis parleraient plutôt de "refurbishment", ce qui recouvre une réparation ou échange standard.

Une traduction a besoin d'un énoncé précis en termes non ambigus.

Je me demande si ici c'est le cas.
Signaler au modérateur   Journalisée

la vérité est encore pire  Souriant
geargies
-
Hyper actif
*
Messages: 6 965


« Répondre #17 le: Décembre 11, 2010, 13:15:15 »

 Cool. Y'a quand même que sur le forum Leica qu' on peut s'etriper sur le subjonctif anglais...  Souriant
Signaler au modérateur   Journalisée
Pages: [1]   Haut de page
  Imprimer  
 
Aller à: