Pour vous, c'est quoi "l'outdoor"

Démarré par Sebt, Août 19, 2013, 21:00:50

« précédent - suivant »

Pieloe

Le outdoor, je bosse dedans (matos d'escalade).
La réponse tu l'as eu d'entrée, c'est pour ça que j'ai pas posté.
"Le outdoor c'est une activite sportive en rapport avec la nature".
Par contre le mot anglais à une définition plus large mais on ne parle plus de LE outdoor.

patrice


Lyr

Citation de: PhotoRomania le Août 22, 2013, 00:09:15
Pourquoi les sportifs parlent-ils en franglais ? Je n'arrive pas à comprendre. "Sport en nature", "sport en plein air" me conviennent très bien  8)

Parce que si t'es in, c'est plus cool de dire outdoor. Dire "sport en plein air", c'est trop vintage, c'est has been, ça a un côté old school.

Sebt

Et bien. Je ne pensais pas un tel déferlement.

Le début du post semblait lever mes doutes. Mais finalement avec ces dernières discussions, on touche aux problèmes rencontrés avec l'interlocuteur pour cette expo.
Pour moi, qui suis pratiquant et pas que pour la photo, ça parait évidement, comme tu le dis Pieloe, mais pour d'autre il y a confusion des genres.

Comme il s'agit d'une expo destinée au plubic, donc pas forcement des connaisseurs, je voulais éclaircir le mystère et les confusions évoquées. Çà ne semble pas le cas.

Le problème vient certainement des marques qui expriment leur définition de l'outdoor selon leurs produits.

Et puis c'est peut-être vrai que cette définition n'est pas la même au cœur des Alpes qu'en région parisienne ??

Citation de: PhotoRomania le Août 22, 2013, 00:09:15
Pourquoi les sportifs parlent-ils en franglais ? Je n'arrive pas à comprendre. "Sport en nature", "sport en plein air" me conviennent très bien  8)

Certainement parce qu'à la base ce sont les fabricants qui lancent une mode et un style. Il cherche avant tout un nom à consonance international. Les anglicisme en France ça marche, à l'inverse les termes francophones ???

Je crois que je me suis planté une épine dans le pied. Je vais suivre mes convictions et rester en phase avec ma définition.

Sebt

Pieloe

Pour le Outdoor en tant que pratique sportive sportive, il n'y a aucun doute.
Comme cité plus haut, le basket n'est pas un sport outdoor même si les anglais différencient les terrains indoor et outdoor. Pour l'escalade (outdoor par nature) on a maintenant "l'escalade indoor" (en salle).
Il n'est pas demandé ici de traduire le mot mais de donner la définition dans son contexte.
Ce qui est à la mode (et le marketing qui va avec) c'est la pratique sportive dans la nature. CQFD.


fski

Citation de: Sebt le Août 22, 2013, 10:11:53

Certainement parce qu'à la base ce sont les fabricants qui lancent une mode et un style. Il cherche avant tout un nom à consonance international. Les anglicisme en France ça marche, à l'inverse les termes francophones ???

Detrompe toi,les termes francophones sont tres utilises dans les pays anglosaxons...

patrice

En général ce sont les gens dont la pratique de l'anglais est très pauvre qui utilisent le plus les mots anglais comme s'ils étaient chargés d'un qualité, d'un sens moins trivial.

par exemple le fameux grip du photographe. ;D


fski

Citation de: PhotoRomania le Août 22, 2013, 15:52:54
Cet après-midi j'ai fais du indoor-booking. (J'ai lu un livre)

Lol

Un booking c'est une reservation lol

Trop fort !

dioptre

Citation de: fski le Août 22, 2013, 19:35:29
Lol

Un booking c'est une reservation lol

Trop fort !

Ah ! Pourtant on dit bien booking-é un book-in
Et si le book est in il n'est pas out.

Kadobonux

Citation de: Arnaud17 le Août 21, 2013, 16:14:41
Soyons précis, pour un Parisien, la nature, ça commence ou exactement ?
*

dans le neuf trois, tu es déjà dans un autre monde

et tu ne te poses pas la question de savoir si tu est outdoor car tu es complétement out

Claude51

Citation de: fski le Août 22, 2013, 12:11:00
Detrompe toi,les termes francophones sont tres utilises dans les pays anglosaxons...

Ah bon? A part dans les domaines de la cuisine et de la danse classique,je ne vois pas bien quels termes francophones sont "très utilisés" dans les pays anglosaxons et si ces termes sont très nombreux.
Presse-bouton.

Franciscus Corvinus

Citation de: Claude51 le Août 23, 2013, 18:04:21
Ah bon? A part dans les domaines de la cuisine et de la danse classique,je ne vois pas bien quels termes francophones sont "très utilisés" dans les pays anglosaxons et si ces termes sont très nombreux.
Beaucoup de mots. "Entrepreuneurs", par exemple, qui a fait l'objet d'une blague hilarante. "Role" qui s'ecrivait jusque dans les annees 60 avec un accent circonflexe chez les anglo-saxons culturés. Etc.

Lyr

Citation de: Claude51 le Août 23, 2013, 18:04:21
Ah bon? A part dans les domaines de la cuisine et de la danse classique,je ne vois pas bien quels termes francophones sont "très utilisés" dans les pays anglosaxons et si ces termes sont très nombreux.

En escrime, ils disent normalement "en garde" "prêt" "allez".
Des expressions telles que "en masse", "rendez-vous", etc.

ORION

Citation de: Arnaud17 le Août 21, 2013, 16:14:41
Soyons précis, pour un Parisien, la nature, ça commence ou exactement ?

dans le Bois (de Boulogne) of course).

Franciscus Corvinus

"auteur" également (pour Stanley Kubrick).

kochka

Technophile Père Siffleur