traduction de l'anglais vers le français

Démarré par ImageAlchemist, Avril 21, 2016, 15:05:13

« précédent - suivant »

dioptre

Citation de: coval95 le Avril 22, 2016, 21:45:27
Oui, mais il s'agit d'un substantif désignant un défaut et l'outil corrige ce défaut. "Fall off" veut dire "diminution", "baisse" ou "affaiblissement" pour reprendre le mot actuellement employé dans l'IHM de C1. Ce mot convient très bien mais il est assez long.
L'outil s'appelle "Correction de l'objectif", ça veut dire "Correction des défauts de l'objectif". Les légendes utilisées dans cet outil pour désigner ces défauts sont des substantifs :
- Aberration chromatique
- Déformation
- Affaiblissement de la netteté
- Affaiblissement de la lumière

Je ne sais pas comment te l'expliquer mais ce serait vraiment à côté de la plaque de remplacer "Affaiblissement de la netteté" qui est un défaut optique par "Affaiblir la netteté" qui est une action.
L'action du curseur associé à "Affaiblissement de la netteté" est de corriger l'affaiblissement. Si tu mets un verbe, il doit désigner l'action effectuée par le curseur. Tu es bien d'accord que le curseur ne sert pas à affaiblir la netteté ?
Tout à fait d'accord
On corrige :
l'aberration
la déformation
l'affaiblissement de la netteté
l'affaiblissement de la lumière
Sous-entendu pour les deux derniers qu'il s'agit de la périphérie de l'image ( mais les utilisateurs sont assez avertis pour le savoir )

Verso92

Citation de: dioptre le Avril 22, 2016, 22:29:11
Tout à fait d'accord
On corrige :
[...]
l'affaiblissement de la netteté
[...]
Sous-entendu pour les deux derniers qu'il s'agit de la périphérie de l'image ( mais les utilisateurs sont assez avertis pour le savoir )

Même avec le Nikkor f/2.8 24-70E ?

;-)

coval95

Citation de: Verso92 le Avril 22, 2016, 22:32:19
Même avec le Nikkor f/2.8 24-70E ?

;-)
Je n'ai pas encore réinstallé la version d'essai de C1 V9, cet objectif est-il dans la liste ?

Verso92

Citation de: coval95 le Avril 22, 2016, 22:50:00
Je n'ai pas encore réinstallé la version d'essai de C1 V9, cet objectif est-il dans la liste ?

Il me semble...
(à l'occasion, je ferai l'essai)

coval95

Citation de: Verso92 le Avril 22, 2016, 22:50:36
Il me semble...
(à l'occasion, je ferai l'essai)
Si c'est le cas, je me demande s'ils ont fait l'étalonnage avec un exemplaire défectueux ?  ???
Dans ce cas, bonjour les corrections...  ::)

Verso92

Citation de: coval95 le Avril 22, 2016, 22:53:19
Si c'est le cas, je me demande s'ils ont fait l'étalonnage avec un exemplaire défectueux ?  ???
Dans ce cas, bonjour les corrections...  ::)

Apparemment, le 24-70E n'est pas reconnu par C1 v9.1.1 ?
(en haut, 24-70G, en bas 24-70E)

Verso92

Et il semblerait que, si on parle bien de la même chose, que le premier menu "affaiblissement" serve bien à renforcer la netteté sur les bords...
J'ai vérifié que l'effet, sensible sur les bords (voir copies d'écran ci-dessous, 24-70E), est négligeable au centre de l'image.

Il semblerait donc qu'il s'agisse bien de compenser la perte de netteté des bords de l'image (de façon générique, ici).
Je te laisse le soin d'expliquer ça à l'OP, si la conclusion te semble correcte...

coval95

Citation de: Verso92 le Avril 22, 2016, 23:25:22
Apparemment, le 24-70E n'est pas reconnu par C1 v9.1.1 ?
(en haut, 24-70G, en bas 24-70E)
Si tu vois Generic, a priori c'est qu'il n'est pas reconnu. Mais attention, ce n'est pas aussi simple : si tu as développé tes raw avec une version précédente de C1 qui ne reconnait pas cet objectif, ensuite quand il est reconnu, la prise en charge ne se fait pas automatiquement, il faut sélectionner l'objectif dans la liste.
Est-ce que ces raw ont été ouverts pour la première fois dans C1 avec la V9.1.1 ou avec une version précédente ?

Pour être sûr, il vaut mieux cliquer sur la liste déroulante et regarder si le 24-70 F/2,8 VR s'y trouve.

coval95

Citation de: Verso92 le Avril 22, 2016, 23:27:04
Et il semblerait que, si on parle bien de la même chose, que le premier menu "affaiblissement" serve bien à renforcer la netteté sur les bords...
J'ai vérifié que l'effet, sensible sur les bords (voir copies d'écran ci-dessous, 24-70E), est négligeable au centre de l'image.

Il semblerait donc qu'il s'agisse bien de compenser la perte de netteté des bords de l'image (de façon générique, ici).
Sérieux, Fabrice, tu croyais que le curseur servait à affaiblir la netteté ?  ???

Citation de: Verso92 le Avril 22, 2016, 23:27:04
Je te laisse le soin d'expliquer ça à l'OP, si la conclusion te semble correcte...
Que veut dire OP ?

Verso92

Citation de: coval95 le Avril 23, 2016, 00:01:30
Sérieux, Fabrice, tu croyais que le curseur servait à affaiblir la netteté ?  ???

Je me fondais sur l'utilisation du terme fall off, qui est employé (même en français) pour régler l'éclairage des flashes de studio (équilibrer la décroissance de l'éclairement en fonction du carré de la distance), d'où peut-être une confusion ?
Citation de: coval95 le Avril 23, 2016, 00:01:30
Que veut dire OP ?

Original poster...  ;-)

coval95

Citation de: Verso92 le Avril 23, 2016, 00:05:48
Je me fondais sur l'utilisation du terme fall off, qui est employé (même en français) pour régler l'éclairage des flashes de studio (équilibrer la décroissance de l'éclairement en fonction du carré de la distance), d'où peut-être une confusion ?
Ah ! J'étais loin de considérations aussi sophistiquées !  :D
Mais ne perds pas de vue le nom de l'outil : Correction de l'objectif !

Citation de: Verso92 le Avril 23, 2016, 00:05:48
Original poster...  ;-)
Hi hi, j'ai appris quelque chose aujourd'hui !  :)

Verso92

Citation de: coval95 le Avril 23, 2016, 00:09:28
Ah ! J'étais loin de considérations aussi sophistiquées !  :D
Mais ne perds pas de vue le nom de l'outil : Correction de l'objectif !

Mouais... moi, au lieu d'affaiblissement de la luminosité, j'aurais utilisé "(correction du) vignetage".

coval95

Citation de: Verso92 le Avril 23, 2016, 00:12:08
Mouais... moi, au lieu d'affaiblissement de la luminosité, j'aurais utilisé "(correction du) vignetage".
Ben vi, c'est ce que j'ai écrit hier :

Citation de: coval95 le Avril 21, 2016, 21:58:18
Hi Paul

If you want a shorter word to replace "Affaiblissement", you can replace it with "Perte" which means "Loss".

However, the best word for Light Falloff in photography is "Vignetage" or "Vignettage" (both are OK).

...

Verso92

Citation de: coval95 le Avril 23, 2016, 00:21:00
Ben vi, c'est ce que j'ai écrit hier :

Dans ce cas, dans la version anglo-saxonne (originale ?), il aurait été plus simple de parler de vignetting plutôt que de fall off, non ?

coval95

Citation de: Verso92 le Avril 23, 2016, 00:23:36
Dans ce cas, dans la version anglo-saxonne, il aurait été plus simple de parler de vignetting plutôt que de fall off, non ?
Sans doute mais ce sont des danois qui font Capture One, pas des anglais.  ;)

Cela a d'ailleurs un inconvénient dans la version française : comme c'est le mot affaiblissement qui vient en premier et qu'il est long et tronqué, les 2 curseurs ont la même légende. Il faut mettre la souris dessus pour voir le texte complet dans l'info-bulle et savoir lequel est lequel. C'est d'ailleurs peut-être la motivation de l'OP ( ;)) en ouvrant ce fil ?

D'où ma suggestion de mettre Vignetage, comme ça on serait fixé dès le premier abord sur chacun des 2 curseurs. Mais comme je l'ai dit dans la fin de mon post (non reproduite ci-dessus), il y a, outre l'outil Correction de l'objectif, un autre outil nommé Vignetage. Donc ça peut être gênant de nommer Vignetage un curseur de l'outil Correction de l'objectif. Tu me suis ?

coval95

Citation de: Verso92 le Avril 22, 2016, 23:25:22
Apparemment, le 24-70E n'est pas reconnu par C1 v9.1.1 ?
(en haut, 24-70G, en bas 24-70E)
Je reviens sur ton post : dans les release notes de la V9.1.1, page 35, l'objectif "AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR" est listé, juste au-dessus du "AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED". Donc il doit être pris en charge, mais comme tu as ouvert tes raw dans C1 avant que celui-ci les prenne en charge, il a mis Generic.
La nouvelle version ne modifie pas automatiquement le profil précédent au motif que l'objectif est maintenant pris en charge.

Si tu veux appliquer le profil de cet objectif, tu dois le sélectionner dans la liste .

Franciscus Corvinus

Citation de: ImageAlchemist le Avril 21, 2016, 15:05:13
cher Capture One amis,

I am creating a number of presets for the Lens Correction tool. I need you help in translating "Sharpness Falloff" and "Lightness Falloff" into proper French.

In Capture One Pro it translates to "Affaib. netteté" and "Affaib. lumière" respectively. However, I would like to remove the abbreviation. Does it come from 'affaiblir'? How would I conjugate it?

Thanks!

Paul Steunebrink / Image Alchemist
https://imagealchemist.net
A bit late perhaps, but here is another idea, thinking a bit laterally: "Coins flous" and "Coins sombres". It is short, accurate, unambiguous, doesn't clash with other tools (like vignetting), describes the defect rather than the action (as Coval pointed out, this is consistent with other settings) and non-technical (so more universal).

In any event, do not use "affaiblir" as it has the meaning of an action, but describes the opposite of the action of the setting. So everyone will end up being horribly confused. "Affaiblissement" is correct.

Verso92

Citation de: coval95 le Avril 23, 2016, 00:51:09
Je reviens sur ton post : dans les release notes de la V9.1.1, page 35, l'objectif "AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR" est listé, juste au-dessus du "AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED". Donc il doit être pris en charge, mais comme tu as ouvert tes raw dans C1 avant que celui-ci les prenne en charge, il a mis Generic.
La nouvelle version ne modifie pas automatiquement le profil précédent au motif que l'objectif est maintenant pris en charge.

Si tu veux appliquer le profil de cet objectif, tu dois le sélectionner dans la liste .

Effectivement, avec une image qui n'avait pas été développée avec la v8.3.3, le profil du "E" est automatiquement appliqué :

tenmangu81

Citation de: Franciscus Corvinus le Avril 23, 2016, 03:53:26
A bit late perhaps, but here is another idea, thinking a bit laterally: "Coins flous" and "Coins sombres". It is short, accurate, unambiguous, doesn't clash with other tools (like vignetting), describes the defect rather than the action (as Coval pointed out, this is consistent with other settings) and non-technical (so more universal).

In any event, do not use "affaiblir" as it has the meaning of an action, but describes the opposite of the action of the setting. So everyone will end up being horribly confused. "Affaiblissement" is correct.

+1