Forum Chasseur d'Images - www.chassimages.com

[ FORUM HARD, SOFT & MICRO Photo ] => Espace INTERNET & Multimédia => Discussion démarrée par: Dormeur74 le Juin 20, 2018, 07:19:22

Titre: Glossaire collaboratif Franco-Anglais de la photographie
Posté par: Dormeur74 le Juin 20, 2018, 07:19:22
Ce glossaire est un travail en chantier depuis de nombreuses années. Il peut vous aider dans vos transactions internationales sur l'Internet.
Pourquoi collaboratif ? Parce que beaucoup de mots ou expressions y figurent (1379 à ce jour), mais que tous n'y sont pas, loin s'en faut ; si vous avez une contribution à apporter, elle sera toujours la bienvenue.
Comme il est libre de droits, vous pouvez vous l'approprier et en faire ce que bon vous semble. Mais si vous le modifiez à des fins de publication, vous devrez le faire sous votre nom. C'est la seule clause restrictive.
Enfin, vous pouvez télécharger la dernière mise à jour au format qui vous convient le mieux :
Titre: Re : Glossaire collaboratif Franco-Anglais de la photographie
Posté par: dioptre le Juin 20, 2018, 08:28:14
Citation de: Dormeur74 le Juin 20, 2018, 07:19:22
Ce glossaire est un travail en chantier depuis de nombreuses années. Il peut vous aider dans vos transactions internationales sur l'Internet.
Pourquoi collaboratif ? Parce que beaucoup de mots ou expressions y figurent (1379 à ce jour), mais que tous n'y sont pas, loin s'en faut ; si vous avez une contribution à apporter, elle sera toujours la bienvenue.
Comme il est libre de droits, vous pouvez vous l'approprier et en faire ce que bon vous semble. Mais si vous le modifiez à des fins de publication, vous devrez le faire sous votre nom. C'est la seule clause restrictive.
Enfin, vous pouvez télécharger la dernière mise à jour au format qui vous convient le mieux :

  • - Excel 1997-2003 (http://www.planete-bleue.net/glossaire.xls) (sans macro)
  • - PDF (http://www.planete-bleue.net/glossaire.pdf)
  • - HTML (http://www.planete-bleue.net/glossaire.html)
  • - Texte (http://www.planete-bleue.net/glossaire.txt) (Unicode)
excellent !
Mais vu le nombre d'expressions anglo-saxonnes utilisées dans les textes français, j'aurais besoin d'un dictionnaire anglais-français pour traduire les textes français... en français.
;-)
Enfin ce dictionnaire prouve que l'on a à disposition tous les termes français qu'il faut pour parler photo
Titre: Re : Glossaire collaboratif Franco-Anglais de la photographie
Posté par: Arthure le Juin 20, 2018, 20:07:13
Merci pour ces "traductions" qui peuvent etre utiles....
Titre: Re : Glossaire collaboratif Franco-Anglais de la photographie
Posté par: Arnaud17 le Juin 20, 2018, 20:33:36
J'ai parcouru et pas trouvé d'erreurs qui sautent aux yeux.
Bravo pour cet excellent travail.
Titre: Re : Glossaire collaboratif Franco-Anglais de la photographie
Posté par: Verso92 le Juillet 28, 2018, 19:27:41
Belle initiative !


Bon, a priori, je n'ai pas trouvé apochromatique, back et front focus...

Et puis, la traduction de "bracketing" me semble un peu légère...  ;-)
Titre: Re : Glossaire collaboratif Franco-Anglais de la photographie
Posté par: Dormeur74 le Juillet 29, 2018, 12:17:35
C'est toujours très intéressant de papoter terminologie photo. C'est en cela que ce glossaire est collaboratif.
Ajouté "achromatique (doublet)" et "apochromatique (triplet)". Ils y étaient déja, mais dans objectifs apo...
Je ne vois pas par quoi remplacer "braketing" dans les 7 expressions recensées. Si tu as une idée...
Mise à jour effectuée. Merci.
Titre: Re : Glossaire collaboratif Franco-Anglais de la photographie
Posté par: Arnaud17 le Juillet 29, 2018, 15:07:37
Lag = laps de temps me parait incorrect. Lag va plus vers un délais (causé par ce qu'on veut) avant de faire qq chose.
Lag pourrai se traduire par 'retard', 'délais', 'attente' . . . .
Titre: Re : Glossaire collaboratif Franco-Anglais de la photographie
Posté par: Verso92 le Juillet 29, 2018, 20:37:48
Citation de: Dormeur74 le Juillet 29, 2018, 12:17:35
Je ne vois pas par quoi remplacer "braketing" dans les 7 expressions recensées. Si tu as une idée...

Pas évident sans devenir un peu lourd... "séquence d'exposition différenciée", ou quelque chose comme ça.


(tout en sachant que, maintenant, on peut aussi avoir un bracketing sur la BdB, etc)
Titre: Re : Glossaire collaboratif Franco-Anglais de la photographie
Posté par: Dormeur74 le Juillet 30, 2018, 07:33:29
Lag est un mot assez difficile à traduire. Dans l'expression "Interest lagged as the meeting went on" on a une notion d'usure progressive qui n'a pas de rapport avec celle de retard. Assez difficile à traduire aussi parce qu'on le trouve rarement seul. Ca peut être le temps d'obturation (shutter lag), le temps de mesure de l'exposition (meter lag), le temps de déchargement électronique du capteur (buffer lag), le retard dû à l'AF (focus lag), et même le temps reflex du photographe (reaction lag). Ici "lag" et "latency" sont globalement des synonymes ayant pour effet un retard. J'ai donc conservé le sens générique et ajouté cette notion de retard. Merci à toi.

Bracketing n'a pas vraiment de traduction satisfaisante en un seul mot, car il a trop de sens différents (parenthèses, étagères, tranches d'âge, etc.) le plus proche étant peut-être celui des artilleurs (fourchette ou tir par encadrement). En Français, il faut effectivement une périphrase parfois lourde et laborieuse pour le traduire. Là aussi c'est un mot que l'on trouve rarement seul. Alors nous utilisons le terme générique Anglais, comme les Anglais utilisent des mots Français (ex. "moiré") lorsqu'ils n'ont pas d'équivalent. Et au final, c'est l'usage qui l'emporte. Merci  à toi.
Titre: Re : Glossaire collaboratif Franco-Anglais de la photographie
Posté par: Odysseus le Avril 08, 2024, 09:58:04
Bonjour

Les liens ne fonctionnent pas

Est il possible de les réactiver

Merci

ou quelqu'un pourrait il m'envoyer le document ?