Forum Chasseur d'Images - www.chassimages.com

[ DISCUS TECHNIQUES ] => QUI C'EST QUI SAIT ? [ FAQ Problèmes à résoudre ] => Discussion démarrée par: FroggySeven le Octobre 27, 2014, 18:00:41

Titre: traduction in english de "optic separation"
Posté par: FroggySeven le Octobre 27, 2014, 18:00:41
reverso n'aide pas beaucoup... j'ai trouvé ça dans :

"Optical has some separation"      ou au contraire   "there's no separation in the optical construction"

ça veut dire que l'objectif  fait gling gling parce que les lentilles ont du jeu ???
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Arnaud17 le Octobre 27, 2014, 18:49:41
Il faudrait donner la phrase complète, ainsi que le contexte, dans la langue d'origine et indiquer la langue cible, sans cela une traduction devient du charabia.
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Yann Evenou le Octobre 27, 2014, 18:51:05
Non, ça veut dire que les lentilles d'un ou plusieurs des groupes cémentés se sont décollées. En règle générale, effondrement du contraste et de la résolution, et c'est difficile ou impossible à réparer, du moins pour un coût inférieur à celui d'un porte-avions...  >:(

J'ai réussi à recoller au baume du Canada certains cas de séparations sur des optiques anciennes où ledit baume était la colle utilisée, mais sur ceux collés au cyanocrylate c'est pratiquement impossible (on les reconnait aux marbrures colorées dans l'optique en cas de séparation).

Un exemple :

Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Verso92 le Octobre 27, 2014, 19:02:29
A mon avis optical separation signifie "résolution optique"...
Titre: Re : Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Yann Evenou le Octobre 27, 2014, 19:21:58
Citation de: Verso92 le Octobre 27, 2014, 19:02:29
A mon avis optical separation signifie "résolution optique"...

Certainement pas dans le contexte cité... ;)
De plus, résolution optique se dit plutôt "resolving power" ou "separating power".
Titre: Re : Re : Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Verso92 le Octobre 27, 2014, 19:28:25
Citation de: Yann Evenou le Octobre 27, 2014, 19:21:58
Certainement pas dans le contexte cité... ;)

Je n'ai pas vu de contexte cité...
(j'ai loupé quelque chose ?)
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Yann Evenou le Octobre 27, 2014, 19:33:51
Citation de: FroggySeven le Octobre 27, 2014, 18:00:41
reverso n'aide pas beaucoup... j'ai trouvé ça dans :

"Optical has some separation"      ou au contraire   "there's no separation in the optical construction"

ça veut dire que l'objectif  fait gling gling parce que les lentilles ont du jeu ???

Là, "résolution optique" n'aurait pas beaucoup de sens...pour ne pas dire aucun. Je parie qu'il s'agit du texte d'une annonce sur la Baie...j'ai bon, Froggy ?  ;)
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Franciscus Corvinus le Octobre 27, 2014, 20:23:45
C'est ce qu'il a trouvé sur reverso, pas le texte d'origine qu'il essaye de traduire.

Pour l'OP, essaye linguee.com. Ca m'aide bien dans le sens anglais > francais.

Cela dit, sans aucun contexte et juste en me fondant sur les probabilités, je dirais "résolution" (forcément optique).
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: FroggySeven le Octobre 27, 2014, 21:10:24
Merci Yann, en plein dans le mille :)  !   
ça m'aura évité d'acheter un Zeiss S-Planar 2.8/60 monture Contax/Yashic certes pas cher mais tout pourri.
En plus je suis ravi de connaître un autre exemple d'anneaux de Newton  :D
(Je ne connaissais que les tâches d'huiles et les viseurs dits "Newton" )
Titre: Re : Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Yann Evenou le Octobre 27, 2014, 21:20:17
Citation de: Franciscus Corvinus le Octobre 27, 2014, 20:23:45

Cela dit, sans aucun contexte et juste en me fondant sur les probabilités, je dirais "résolution" (forcément optique).

Citation de: Yann Evenou le Octobre 27, 2014, 19:21:58
Certainement pas dans le contexte cité... ;)
De plus, résolution optique se dit plutôt "resolving power" ou "separating power".

Au risque de me répéter... ::)

Merci pour la réponse FroggySeven ! ;)
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Verso92 le Octobre 27, 2014, 21:39:49
Bon, c'est incompréhensible... anneaux de Newton ?
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: FroggySeven le Octobre 27, 2014, 22:40:07
Quand trois milieux transparents se succèdent, et que celui du milieu est très fin, quasiment(tout est dans le quasi!) une surface parfaite ,

on observe des lignes concentriques irisées (appelés anneaux... plus patates que ronds...) dû à des phénomènes d'interférences.

taches d'huiles sur l'eau, deux plaques de verre l'une sur l'autre, quand on pose les protections d'écrans tactiles...

C'est aussi une méthode pour vérifier si un surface est plane (quasiment à l'épaisseur de quelques atomes près)
La photo postées par Yann est assez hallucinante. Ici :
Soit le centre n'est pas encore décollé, et le bord commence à l'être.
Soit le centre est complètement décollé (donc plus assez fin pour faire apparaître des anneaux de Newton),
et les bords finissent de se décoller.
Titre: Re : Re : Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Franciscus Corvinus le Octobre 28, 2014, 00:31:32
Citation de: Yann Evenou le Octobre 27, 2014, 19:21:58
Certainement pas dans le contexte cité... ;)
De plus, résolution optique se dit plutôt "resolving power" ou "separating power".
Oui; ce qui trompe, c'est que "optic separation" ne voulant rien dire d'un point de vu strict, il est légitime de supposer que la personne qui l'écrit n'a pas essayé d'etre tres rigoureuse. A partir de ce constat, beaucoup d'interprétations sont probables. Bravo a toi pour avoir trouvé la bonne et content que l'OP ait trouvé la solution. :)
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: FroggySeven le Octobre 28, 2014, 07:12:14
ce n'est pas ma faute  :-[   : j'ai recopié les expression telles qu'elles apparaissaient dans l'annonce.
Titre: Re : Re : Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Verso92 le Octobre 28, 2014, 07:38:26
Citation de: jeanlucVF le Octobre 28, 2014, 02:20:52
N'importe quoi !!!!   ::)

En français, on utilise aussi cette expression : pouvoir séparateur d'une optique...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Pouvoir_de_r%C3%A9solution
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: FroggySeven le Octobre 28, 2014, 08:50:15
C'est bien ça qui m'avait mis le doute...

Encore un "faux ami" de plus   (comme eventualy, to pass an exam, etc...)  !
Titre: Re : Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Yann Evenou le Octobre 28, 2014, 10:37:10
Citation de: FroggySeven le Octobre 27, 2014, 22:40:07

La photo postées par Yann est assez hallucinante. Ici :
Soit le centre n'est pas encore décollé, et le bord commence à l'être.
Soit le centre est complètement décollé (donc plus assez fin pour faire apparaître des anneaux de Newton),
et les bords finissent de se décoller.

Ici, c'est le bord qui est décollé. On retrouve ce type de séparation "par la marge" sur pas mal de Zeiss et Voigtländer du milieu des années 60 au milieu des 70, quand Zeiss (à qui Voigtländer appartenait) a commancé à remplacer le baume du Canada par des cyanocrylates. La colle utilisée vieillissait mal et ce genre de séparation a affecté de nombreuses optiques de ces 2 marques après quelques décennies, pas seulement des optiques photo mais aussi des objectifs de microscope, certaines jumelles et lunettes.
Parfois le décollement est limité à une zone minuscule, n'évolue plus et n'a pas d'influence réelle sur les images (cas de mon propre Voigtländer Septon 2/50, optique très sujette à ce problème) mais en règle générale ça a plutôt tendance à s'aggraver... >:(

On trouve également ce problème sur quelques Rodenstock, mais c'est beaucoup plus rare, il semble qu'ils aient utilisé ce type de colle plus tard et moins longtemps que Zeiss. Un exemple ici : http://www.leboncoin.fr/image_son/429651798.htm?ca=16_s (http://www.leboncoin.fr/image_son/429651798.htm?ca=16_s), avec cette fois un décollement total du groupe avant.
En théorie là c'est réparable en démontant le groupe avant et en le recollant au baume du Canada après un nettoyage parfait des surfaces, mais ça vaudrait le coup s'il vendait l'objo 5-10€, pas au prix d'une optique en parfait état... :D

Titre: Re : Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Arnaud17 le Octobre 28, 2014, 10:49:51
Citation de: FroggySeven le Octobre 28, 2014, 08:50:15
C'est bien ça qui m'avait mis le doute...

Encore un "faux ami" de plus   (comme eventualy, to pass an exam, etc...)  !

Personnellement, je ne sais toujours pas si ton annonce faisait état d'un pouvoir séparateur ou d'un phénomène de décollement d'éléments optiques.

L'important est que tu sois content, n'est ce pas ?

J'ai noté ton pseudo sur la liste des gens dont les propos sont d'une clarté aveuglante.
Titre: Re : Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Franciscus Corvinus le Octobre 28, 2014, 11:31:05
Citation de: FroggySeven le Octobre 28, 2014, 07:12:14
ce n'est pas ma faute  :-[   : j'ai recopié les expression telles qu'elles apparaissaient dans l'annonce.
Disons que la prochaine fois tu peux mettre le lien ou plus de texte. Tu auras la bonne réponse plus rapidement.
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: FroggySeven le Octobre 28, 2014, 11:38:53
ok
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Yann Evenou le Octobre 28, 2014, 12:25:24
Un autre exemple de décollement périphérique, toujours sur un Rodenstock Rodagon (sur ces objectifs, c'est généralement causé par la chaleur des lampes d'agrandisseur : http://www.leboncoin.fr/image_son/686043550.htm?ca=16_s (http://www.leboncoin.fr/image_son/686043550.htm?ca=16_s). Moins immédiatement visible que sur les précédents, mais tout aussi grave... >:(
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: FroggySeven le Octobre 28, 2014, 14:27:02

J'avais ce genre de chose sur mon tout premier Tokina 28-85 f/4 canonFD d'occasion...

J'avais mis ça sur le compte de champignons...
Est-ce facile de faire la différence avec des champignons ?
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Yann Evenou le Octobre 28, 2014, 14:59:19
Oui, très facile : les champignons se présentent sous la forme de filaments visibles en regardant à travers l'objectif ou en éclairant l'intérieur de lobjectif avec une source ponctuelle (par exemple lampe à 1 seule LED).
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Yann Evenou le Octobre 28, 2014, 15:01:40
A Propos, mon email doit être visible, je pense avoir localisé 2 S-Planar 2.8/60 à petit prix (je ne suis pas le vendeur !), moins cher que celui que tu avais trouvé. si ça t'intéresse contacte moi et je te transmets les URL.
Titre: Re : Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Verso92 le Octobre 28, 2014, 16:06:26
Citation de: Yann Evenou le Octobre 28, 2014, 15:01:40
A Propos, mon email doit être visible [...]

Non.
Titre: Re : Re : Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Yann Evenou le Octobre 28, 2014, 16:17:05
Citation de: Verso92 le Octobre 28, 2014, 16:06:26
Non.

Merci pour le retour ;). Normalement maintenant ça devrait être bon, non ?
Titre: Re : Re : Re : Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Arnaud17 le Octobre 28, 2014, 16:26:53
Citation de: Yann Evenou le Octobre 28, 2014, 16:17:05
Merci pour le retour ;). Normalement maintenant ça devrait être bon, non ?

maintenant l'enveloppe est visible.
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: FroggySeven le Octobre 28, 2014, 17:38:35
25 ans après, je réalise que je n'avais pas des champignons (je parle de mon objectif :P ),
mais un décollement de lentilles !!!
Si je me rappelle bien, c'était sur le bord. Et s'il avait une grosse distorsion,
ce décollement ne l'empêchait pas d'avoir un piqué que je n'ai pas retrouvé sur le 24-85 Minolta, ni sur mon actuel 17-55IS(cf bord ?)

Un grand merci pour tes recherches. Problème : je n'ai pas installé outlook et je n'ai pas trop envie (windows 8 me sort par les trous de nez).
Je vais voir s de mon côté je ne peux pas faire quelque chose sur mon compte.
Il n'y a pas de service de messagerie sur ce forum  (trop de corbeaux ;) ) ?
EDIT: au moment de rendre visible mon adresse j'ai pensé à aller regarder la tienne. Je rebloque tout et te mail.
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Franciscus Corvinus le Octobre 28, 2014, 23:26:11
Yann tes interventions et illustrations sont tres intéressantes, merci. :)
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: FroggySeven le Octobre 29, 2014, 08:30:06
On demande des renseignement sur la main, et il explique le bras. Un régal :)
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: Yann Evenou le Octobre 29, 2014, 10:05:16
 :-[

C'est juste que j'aime la technique photo et les vieux objos, et comme j'en ai vu passer pas mal j'ai eu aussi pas mal de problèmes à résoudre, donc besoin d'apprendre sur le sujet. Maintenant que c'est fait, autant le partager... ;)
Titre: Re : traduction in english de "optic separation"
Posté par: BPP le Octobre 29, 2014, 13:08:36
Merci. Tes  800 messages en valent plus que 80 000... ;)