Le traducteur d'Amazon, il m'éclate.... Hot Shoe = chaussure chaude, mort de rire !
ce fil est grossier, il n'on qu'à mettre une sandale si la chaussure est trop chaude :D
Il n'ont peur de rien, pour vendre avec un traducteur automatique
Bonjour
traduction automatique !!
henr.fr/Pub/Traduction_auto.jpg (http://henr.fr/Pub/Traduction_auto.jpg)
Citation de: Lionel_D70 le Août 16, 2015, 00:23:02
Le traducteur d'Amazon, il m'éclate.... Hot Shoe = chaussure chaude, mort de rire !
En même temps, tu aurais eu mieux à proposer pour un traducteur automatique ?
Citation de: Verso92 le Août 16, 2015, 13:13:35
En même temps, tu aurais eu mieux à proposer pour un traducteur automatique ?
un traducteur humain....
Citation de: Lionel_D70 le Août 16, 2015, 00:23:02
Le traducteur d'Amazon, il m'éclate.... Hot Shoe = chaussure chaude, mort de rire !
On voit cette même traduction sur des sites de vente "francisés" autres qu'Amazon
(et Amazon, c'est pas bien :-)
Le visage du câble vers la caméra ..., cable face toward camera..... à la place de câble dirigé vers le boîtier et non vers l'objectif
et le fil grossier pour parler du filetage de pied à gros pas, ( large thread ...)
T'est vraiment très indulgent Verso, un non initié n'y comprendra strictement rien
Citation de: Jean-Claude le Août 16, 2015, 13:50:46
T'est vraiment très indulgent Verso, un non initié n'y comprendra strictement rien
Je ne suis pas
indulgent : je ne lance tout simplement pas les traducteurs automatiques sur les sites anglo-saxons...
(parce que, des exemples comme ça, tu en trouveras à la pelle)
Citation de: Verso92 le Août 16, 2015, 13:52:21
Je ne suis pas indulgent : je ne lance tout simplement pas les traducteurs automatiques sur les sites anglo-saxons...
je n'ai lancé aucun traducteur !!!
c'est le texte d'amazon
http://www.amazon.fr/Kaavie-Rallonge-i-TTL-pour-flash/dp/B002H4WQBS/ref=pd_sim_23_1?ie=UTF8&refRID=0CD3KRMZBRB5K63VCBKH (http://www.amazon.fr/Kaavie-Rallonge-i-TTL-pour-flash/dp/B002H4WQBS/ref=pd_sim_23_1?ie=UTF8&refRID=0CD3KRMZBRB5K63VCBKH)
Quand je parlais du 'traducteur d'amazon' je faisais référence à celui qu'ils utilisent eux
Citation de: Lionel_D70 le Août 16, 2015, 00:23:02
Le traducteur d'Amazon, il m'éclate.... Hot Shoe = chaussure chaude, mort de rire !
Lol :D :D :D
Citation de: Lionel_D70 le Août 16, 2015, 17:26:48
je n'ai lancé aucun traducteur !!!
c'est le texte d'amazon
http://www.amazon.fr/Kaavie-Rallonge-i-TTL-pour-flash/dp/B002H4WQBS/ref=pd_sim_23_1?ie=UTF8&refRID=0CD3KRMZBRB5K63VCBKH (http://www.amazon.fr/Kaavie-Rallonge-i-TTL-pour-flash/dp/B002H4WQBS/ref=pd_sim_23_1?ie=UTF8&refRID=0CD3KRMZBRB5K63VCBKH)
Quand je parlais du 'traducteur d'amazon' je faisais référence à celui qu'ils utilisent eux
lol
ils sont pénibles, ça en devient rédhibitoire
aussi quelle idée ont les anglo-saxons d'appeler une griffe porte-flash une chaussure chaude ?
pourraient pas dire "flash holder claw" ?
c'est eux les fautifs, pas le traducteur !
:D
Peut être un petit bémol à l'hilarité générale, seriez vous aussi enclin à vous marrer si vous appreniez que cette traduction n'a pas été faite par un outil automatique mais par un humain de l'autre bout du monde payé en dessous de ce qui lui permettrait de sortir de la misère.
Je ne sais pas si c'est encore le cas aujourd'hui, mais je me souviens avoir vu un reportage il y a quelques années qui montrait des "prestataires" effectuer des traductions au kilomètre avec des salariés (asiatiques si ma mémoire est bonne) qui bossaient un nombre incalculable d'heures pour un salaire insignifiant. Et à l'époque tout le monde pensait que c'était un traducteur automatique qui faisait le boulot.
Après, peut-être que ces pratiques ont cessé et qu'effectivement aujourd'hui c'est désormais bien un outil automatique qui est derrière ces "chaussures chaudes". Si quelqu'un à des infos plus fraiches que les miennes, ce serait intéressant d'avoir un retour ...
oui je ne vois pas ce qui fait tant rire
cela fait des dizaines d'années que je vois ce terme traduit de cette façon
alors puisque nous, nous appelons cela un sabot, on peu le traduire en "sabot chaud"
ce n'est pas beaucoup mieux
je l'ai vu aussi traduit en "chaussette chaude" pourquoi pas, la chaussette que l'on met
dans le pied
(erreur)
Citation de: Lionel_D70 le Août 16, 2015, 13:32:26
un traducteur humain....
Ou apprendre l'anglais ...
Citation de: M [at] kro le Août 19, 2015, 21:03:35
Ou apprendre l'anglais ...
... en utilisant pourquoi pas aussi un dictionnaire spécialisé, et pourquoi pas en faisant relire par un francophone.... ;)
Sur des emballages Français rédigés par des Français, il y a parfois des choses amusantes.
Sur une grosse boites de Cacahuète ayant comme nom " Cacahuètes Géantes" achetée cet été.
Il était écrit plus bas sur l'étiquette: ATTENTION peut contenir des traces d'arachides.
S'il n'y a que des traces d'arachide, alors de quoi pouvait bien être constitué ce que j'ai mangé ? je trouve la chose inquiétante en y réfléchissant.
Eric 02
Citation de: Eric 02 le Septembre 07, 2015, 17:00:29
Sur des emballages Français rédigés par des Français, il y a parfois des choses amusantes.
Sur une grosse boites de Cacahuète ayant comme nom " Cacahuètes Géantes" achetée cet été.
Il était écrit plus bas sur l'étiquette: ATTENTION peut contenir des traces d'arachides.
S'il n'y a que des traces d'arachide, alors de quoi pouvait bien être constitué ce que j'ai mangé ? je trouve la chose inquiétante en y réfléchissant.
Eric 02
:D :D :D :D