L'évolution dérangeante de la photographie artistique

Démarré par Christophe Mely, Juin 27, 2016, 21:50:56

« précédent - suivant »

Christophe Mely

Merci Arnaud17, LaurentM, Geargies, Madko pour votre aide. Avec toutes ces suggestions, je devrais arriver à finir ma traduction à peu près correctement  :D !

geargies


Arnaud17

Citation de: geargies le Juillet 01, 2016, 14:41:19
😉 haha en fait c'est plutôt " très avertis de théorie " qu'il faudrait dire pour rendre l'emploi de théorique dans la suite d'adjectifs .. J'aime bien ta trad aussi "net sec et précis " !

Jean-Claude Van Damme dirait qu'ils sont "Aware". . . .
veni, vidi, vomi

Arnaud17

Citation de: madko le Juillet 01, 2016, 14:31:52
Essaie avec le français, maintenant, et rendez-vous dans 60 ans ...

Il ne faudrait pas que j'apprenne l'alphabet d'abord ?
Que préconises tu, la plume sergent major et l'écriture cursive ?
veni, vidi, vomi

madko

Citation de: Arnaud17 le Juillet 01, 2016, 15:26:05
Il ne faudrait pas que j'apprenne l'alphabet d'abord ?
Que préconises tu, la plume sergent major et l'écriture cursive ?

Commence par le morse. Tu sauras comment placer les points et les tirets.

Arnaud17

Citation de: madko le Juillet 01, 2016, 16:21:26
Commence par le morse. Tu sauras quand placer les tirets.

Pour aborder le morse il faut déjà savoir écrire.

Si je résume notre "conversation", tu m'emmerdes parce que tu n'aimes pas que j'ai fait un compliment sans demander ta permission.
On peut aussi penser que tu agresses cmely en jouant par la bande.
Dans les deux cas tu ne mérites peut-être pas d'être connu.
veni, vidi, vomi

madko

Citation de: Arnaud17 le Juillet 01, 2016, 16:38:35
Pour aborder le morse il faut déjà savoir écrire.

Si je résume notre "conversation", tu m'emmerdes parce que tu n'aimes pas que j'ai fait un compliment sans demander ta permission.
On peut aussi penser que tu agresses cmely en jouant par la bande.
Dans les deux cas tu ne mérites peut-être pas d'être connu.


C'est la conjugaison du subjonctif qui mérite d'être connue.

Arnaud17

Citation de: madko le Juillet 01, 2016, 17:02:37
C'est la conjugaison du subjonctif qui mérite d'être connue.

OK, you win.
When you make a mistake, it's a typo or a small  oversight.
When I make a mistake it's because I'm uneducated and so bloody stupid.

veni, vidi, vomi

madko

Citation de: Arnaud17 le Juillet 01, 2016, 18:29:55
OK, you win.
When you make a mistake, it's a typo or a small  oversight.
When I make a mistake it's because I'm uneducated and so bloody stupid.

Your words, not mine.

Verso92

Je viens de lire la traduction de l'article proposée par CMely (qu'il en soit remercié : cela va permettre à un public plus large ici de s'y intéresser).


Si on parlait plutôt du fond (l'évolution de la photo vue par Neal Rantoul) que de la forme (de la traduction, anecdotique* dans le contexte) ?



*WTF !

Christophe Mely

Citation de: Verso92 le Juillet 01, 2016, 20:09:21
Je viens de lire la traduction de l'article proposée par CMely (qu'il en soit remercié : cela va permettre à un public plus large ici de s'y intéresser).
Si on parlait plutôt du fond (l'évolution de la photo vue par Neal Rantoul) que de la forme (de la traduction, anecdotique* dans le contexte) ?
*WTF !

Je me souviens avoir assisté, il y a quelque temps au vernissage d'une exposition des œuvres d'étudiants d'une école d'art, avec une amie elle-même étudiante. Sans m'appesantir plus que nécessaire sur les œuvres (?) présentées, j'avais été frappé de la voir systématiquement se précipiter sur le texte explicatif de l'œuvre avant même que de regarder cette dernière.

Comme le signale Neal Rantoul, l'oeuvre n'a plus qu'une fonction illustratrice du concept présenté sous forme de texte... ??? :o ::) ??? :o ::)

asak

Ben c est bizarre  quand je vois une caricature sur le journal j essais de la décripter avant de lire le texte

Verso92

Citation de: CMely le Juillet 01, 2016, 20:34:23
Je me souviens avoir assisté, il y a quelque temps au vernissage d'une exposition des œuvres d'étudiants d'une école d'art, avec une amie elle-même étudiante. Sans m'appesantir plus que nécessaire sur les œuvres (?) présentées, j'avais été frappé de la voir systématiquement se précipiter sur le texte explicatif de l'œuvre avant même que de regarder cette dernière.

Comme le signale Neal Rantoul, l'oeuvre n'a plus qu'une fonction illustratrice du concept présenté sous forme de texte... ??? :o ::) ??? :o ::)

J'ai un avis mitigé sur la question... bien sûr, il m'est aussi arrivé de voir des expos bizarres qui s'appuyaient sur un texte fumeux, comme tout le monde.

Mébon, le contexte des PdV et de l'œuvre du photographe permettent aussi une certaine lecture des images... les photos de Capa pendant le débarquement ne sont pas très bonnes... oui mais. A l'inverse, depuis que je connais les dessous de certaines PdV de Doisneau, une partie de la magie s'est envolée (et je ne pense pas être le seul...).

madko

Citation de: Verso92 le Juillet 01, 2016, 20:54:43
J'ai un avis mitigé sur la question... bien sûr, il m'est aussi arrivé de voir des expos bizarres qui s'appuyaient sur un texte fumeux, comme tout le monde.

Mébon, le contexte des PdV et de l'œuvre du photographe permettent aussi une certaine lecture des images... les photos de Capa pendant le débarquement ne sont pas très bonnes... oui mais. A l'inverse, depuis que je connais les dessous de certaines PdV de Doisneau, une partie de la magie s'est envolée (et je ne pense pas être le seul...).

Une chose est de connaître l'histoire de telle ou telle photo (les circonstances dans lesquelles elle a été produite
- ainsi la mise en scène du fameux baiser de l'Hôtel de Ville); une autre est ne pouvoir accéder à l'image qu'en
passant par un discours autoanalytique où l'auteur nous fournit le mode d'emploi (sa vision, son projet, son concept ...).
C'est du second cas de figure que part la réflexion qui a été donnée ici en traduction, mais elle me semble un peu
relever d'un combat d'arrière-garde. Depuis Duchamp, tout le monde est censé savoir que l'oeuvre d'art existe
dès qu'elle se proclame comme telle, et qu'un objet anodin (ou une photo quelconque, en l'occurrence) sera de l'art
dès que son concepteur l'aura munie du discours ad hoc. Pourquoi donc être choqué que cette pratique ait aussi
envahi le monde de la photo - comme pour déplorer la perte d'une innocence, qui est peut-être un mythe elle aussi ?

geargies

Citation de: Verso92 le Juillet 01, 2016, 20:09:21
Je viens de lire la traduction de l'article proposée par CMely (qu'il en soit remercié : cela va permettre à un public plus large ici de s'y intéresser).
Si on parlait plutôt du fond (l'évolution de la photo vue par Neal Rantoul) que de la forme (de la traduction, anecdotique* dans le contexte) ?
*WTF !

Comme tu arrives après la bataille, tu laisseras de côté la question de la traduction qui est loin d'être anecdotique comme tu le dis ; considérer les traducteurs ( ce que je ne suis pas) par dessus la jambe est classique mais n'a pas besoin d'être rappelé aussi inélégamment..

Quand au fond , il est plus simple que ce que vous imaginez : Neal trouve les photos mauvaises en général , servant uniquement un discours narcissique de jeunes pas finis qui tournent en rond autour de leur propre identité ( démolie btw) ... non seulement mauvaises mais incompréhensible en tant que photo : tout simplement les gens n'ont pas une culture photographique professionnelle ; ce qu'ils ont ce sont des PhD de blabla ..  😉 opinion avec laquelle je suis d'accord .. ( et qu'on pourrait appliquer aux arts plastiques où les gens ne savent pas tenir un crayon , mais se prennent tous pour le nouveau Léonard ::) )

Verso92

Citation de: geargies le Juillet 02, 2016, 10:32:07
Comme tu arrives après la bataille, tu laisseras de côté la question de la traduction qui est loin d'être anecdotique comme tu le dis ; considérer les traducteurs ( ce que je ne suis pas) par dessus la jambe est classique mais n'a pas besoin d'être rappelé aussi inélégamment..

Je n'arrive pas après la bataille, comme tu dis... juste que vos échanges sur la traduction ne m'intéressant pas, je n'avais juste pas envie d'y participer (d'autant plus que l'article en anglais est disponible en lien).

geargies

Si ça ne t'intéresse pas, que celà ne t'intéresse pas jusqu'au bout , au lieu de etc ..

Verso92

Citation de: geargies le Juillet 02, 2016, 10:51:27
Si ça ne t'intéresse pas, que celà ne t'intéresse pas jusqu'au bout , au lieu de etc ..

Ce qui m'intéresse, c'est l'évolution dérangeante de la photographie artistique, pas vos prises de bec...


(fin des échanges sur la traduction, en ce qui me concerne)

Arnaud17

De aanval op die vertaling was onbeschoft, je gaat een gegeven paard niet in de bek kijken.
Ik blijf dus van mening dat madko een walgelend iemand is.
veni, vidi, vomi

madko

Citation de: Arnaud17 le Juillet 02, 2016, 11:10:25
De aanval op die vertaling was onbeschoft, je gaat een gegeven paard niet in de bek kijken.
Ik blijf dus van mening dat madko een walgelend iemand is.

Je bent mijn lieverdje voorgoed !

Arnaud17

#45
Citation de: madko le Juillet 02, 2016, 12:05:10
Je bent mijn lieverdje voorgoed !

Quelle horreur, aussi bien la déclaration d'amour que la formulation, typique d'un ignorant qui veut paraitre.

Ce n'est pas en alignant des mots qu'on fait une phrase, il faut utiliser les mots justes et let mettre dans l'ordre.

Lamentable.
PS
Ton "coming out" est très surprenant et je vais te décevoir, je suis marié depuis 50 ans et nous sommes très heureux ensemble.
;D
veni, vidi, vomi

Verso92

Citation de: madko le Juillet 01, 2016, 21:06:21
Depuis Duchamp, tout le monde est censé savoir que l'oeuvre d'art existe
dès qu'elle se proclame comme telle, et qu'un objet anodin (ou une photo quelconque, en l'occurrence) sera de l'art
dès que son concepteur l'aura munie du discours ad hoc. Pourquoi donc être choqué que cette pratique ait aussi
envahi le monde de la photo - comme pour déplorer la perte d'une innocence, qui est peut-être un mythe elle aussi ?

Après, si l'art n'est que conceptuel, sans aucun rapport avec l'aspect esthétique de ce qui est présenté, je commence à mieux comprendre les impasses dans lesquelles on veut nous mener...

geargies

Citation de: Verso92 le Juillet 02, 2016, 10:56:24
Ce qui m'intéresse, c'est l'évolution dérangeante de la photographie artistique, pas vos prises de bec...
(fin des échanges sur la traduction, en ce qui me concerne)

La prise de bec est avec toi, entre les traducteurs il y a eu échange sur le style et le sens ironique du texte ..

Arnaud17

Critiquer un traducteur, surtout un bénévole, est comme critiquer le modèle.
veni, vidi, vomi

Verso92

Je me rappelle d'ailleurs d'une anecdote concernant l'expo photo d'un pote : son texte explicatif était présenté avec une police et une couleur pas particulièrement lisible, ce qui m'étonnait de sa part...


Je lui en avais fait la remarque, et sa réponse fut amusante : c'était fait exprès, et lui permettait de voir très rapidement, à l'entrée de l'expo, l'intérêt que les visiteurs portaient au texte : s'ils persistaient à le lire intégralement, c'est qu'ils étaient vraiment intéressés par le contenu...  ;-)