Attention à la chaussure chaude !!

Démarré par Lionel_D70, Août 16, 2015, 00:23:02

« précédent - suivant »

Lionel_D70

Le traducteur d'Amazon, il m'éclate....  Hot Shoe = chaussure chaude, mort de rire !


Jean-Claude

ce fil est grossier, il n'on qu'à mettre une sandale si la chaussure est trop chaude  :D

Il n'ont peur de rien, pour vendre avec un traducteur automatique

RolandH


Verso92

Citation de: Lionel_D70 le Août 16, 2015, 00:23:02
Le traducteur d'Amazon, il m'éclate....  Hot Shoe = chaussure chaude, mort de rire !

En même temps, tu aurais eu mieux à proposer pour un traducteur automatique ?

Lionel_D70

Citation de: Verso92 le Août 16, 2015, 13:13:35
En même temps, tu aurais eu mieux à proposer pour un traducteur automatique ?

un traducteur humain....

Yves2b

Citation de: Lionel_D70 le Août 16, 2015, 00:23:02
Le traducteur d'Amazon, il m'éclate....  Hot Shoe = chaussure chaude, mort de rire !
On voit cette même traduction sur des sites de vente "francisés" autres qu'Amazon
(et Amazon, c'est pas bien :-)
Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Vive la vie Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ

Jean-Claude

Le visage du câble vers la caméra ..., cable face toward camera..... à la place de câble dirigé vers le boîtier et non vers l'objectif

et le fil grossier pour parler du filetage de pied à gros pas, ( large thread ...)

T'est vraiment très indulgent Verso, un non initié n'y comprendra strictement rien

Verso92

Citation de: Jean-Claude le Août 16, 2015, 13:50:46
T'est vraiment très indulgent Verso, un non initié n'y comprendra strictement rien

Je ne suis pas indulgent : je ne lance tout simplement pas les traducteurs automatiques sur les sites anglo-saxons...
(parce que, des exemples comme ça, tu en trouveras à la pelle)

Lionel_D70

Citation de: Verso92 le Août 16, 2015, 13:52:21
Je ne suis pas indulgent : je ne lance tout simplement pas les traducteurs automatiques sur les sites anglo-saxons...

je n'ai lancé aucun traducteur !!!
c'est le texte d'amazon

http://www.amazon.fr/Kaavie-Rallonge-i-TTL-pour-flash/dp/B002H4WQBS/ref=pd_sim_23_1?ie=UTF8&refRID=0CD3KRMZBRB5K63VCBKH

Quand je parlais du 'traducteur d'amazon' je faisais référence à celui qu'ils utilisent eux

Olivier Chauvignat

Citation de: Lionel_D70 le Août 16, 2015, 00:23:02
Le traducteur d'Amazon, il m'éclate....  Hot Shoe = chaussure chaude, mort de rire !

Lol  :D :D :D
Photo Workshops

Reflexnumerick

Citation de: Lionel_D70 le Août 16, 2015, 17:26:48
je n'ai lancé aucun traducteur !!!
c'est le texte d'amazon

http://www.amazon.fr/Kaavie-Rallonge-i-TTL-pour-flash/dp/B002H4WQBS/ref=pd_sim_23_1?ie=UTF8&refRID=0CD3KRMZBRB5K63VCBKH

Quand je parlais du 'traducteur d'amazon' je faisais référence à celui qu'ils utilisent eux

lol 

ils sont pénibles, ça en devient rédhibitoire
S5 pro-x10-xa1

jmd2

aussi quelle idée ont les anglo-saxons d'appeler une griffe porte-flash une chaussure chaude ?
pourraient pas dire "flash holder claw" ?
c'est eux les fautifs, pas le traducteur !
:D

Gibus3133

Peut être un petit bémol à l'hilarité générale, seriez vous aussi enclin à vous marrer si vous appreniez que cette traduction n'a pas été faite par un outil automatique mais par un humain de l'autre bout du monde payé en dessous de ce qui lui permettrait de sortir de la misère.

Je ne sais pas si c'est encore le cas aujourd'hui, mais je me souviens avoir vu un reportage il y a quelques années qui montrait des "prestataires" effectuer des traductions au kilomètre avec des salariés (asiatiques si ma mémoire est bonne) qui bossaient un nombre incalculable d'heures pour un salaire insignifiant. Et à l'époque tout le monde pensait que c'était un traducteur automatique qui faisait le boulot.

Après, peut-être que ces pratiques ont cessé et qu'effectivement aujourd'hui c'est désormais bien un outil automatique qui est derrière ces "chaussures chaudes". Si quelqu'un à des infos plus fraiches que les miennes, ce serait intéressant d'avoir un retour ...

icono

oui je ne vois pas ce qui fait tant rire
cela fait des dizaines d'années que je vois ce terme traduit de cette façon
alors puisque nous, nous appelons cela un sabot, on peu le traduire en "sabot chaud"
ce n'est pas beaucoup mieux
je l'ai vu aussi traduit en "chaussette chaude" pourquoi pas, la chaussette que l'on met
dans le pied

jmd2


M@kro



Lionel_D70

Citation de: M [at] kro le Août 19, 2015, 21:03:35
Ou apprendre l'anglais ...

... en utilisant pourquoi pas aussi un dictionnaire spécialisé, et pourquoi pas en faisant relire par un francophone....   ;)

Eric 02

Sur des emballages Français rédigés par des Français, il y a parfois des choses amusantes.

Sur une grosse boites de Cacahuète ayant comme nom " Cacahuètes Géantes" achetée cet été.
Il était écrit plus bas sur l'étiquette: ATTENTION peut contenir des traces d'arachides.

S'il n'y a que des traces d'arachide, alors de quoi pouvait bien être constitué ce que j'ai mangé ? je trouve la chose inquiétante en y réfléchissant.

Eric 02

Olivier Chauvignat

Citation de: Eric 02 le Septembre 07, 2015, 17:00:29
Sur des emballages Français rédigés par des Français, il y a parfois des choses amusantes.

Sur une grosse boites de Cacahuète ayant comme nom " Cacahuètes Géantes" achetée cet été.
Il était écrit plus bas sur l'étiquette: ATTENTION peut contenir des traces d'arachides.

S'il n'y a que des traces d'arachide, alors de quoi pouvait bien être constitué ce que j'ai mangé ? je trouve la chose inquiétante en y réfléchissant.

Eric 02

:D :D :D :D
Photo Workshops