A57 vs A65

Démarré par jmbleuet2, Juin 06, 2012, 01:52:29

« précédent - suivant »

rascal

en occas' récente ça doit se trouver

JCCU

Il y en avait un récemment sur ce forum ...mais à 1300E!  :D :D

ddi

Citation de: JCCU le Juin 25, 2012, 09:42:07
Il y en avait un récemment sur ce forum ...mais à 1300E!  :D :D
soit clément  STP  :D  :D

Johnny D

 Mauvaise foi confondante mais avouée dans l'essai du A57 par Pascal Druel dans le n° 344!
Car il avoue en substance être allergique aux viseurs numériques!

Un testeur à l'esprit un peu plus "ouvert" aurait pu faire remarquer qu'entre un viseur optique d'entrée de gamme, étriqué et sombre, coupant l'image et proposant un minimum d'infos difficiles à lire, et un viseur numérique comme celui du A57, même s'il est un peu trop contrasté en plein soleil, il n'y a vraiment pas photo! ;D

Et quand on ajoute les 10 ou 12 images par seconde, le silence de fonctionnement, la compacité et le poids de l'appareil, l'affaire devrait être définitivement entendue!
Eh bien non, il y aura toujours quelqu'un pour défendre la visée inversée sur dépoli avec la couverture sur la tête! Ca c'était de la vraie photo mon bon monsieur! :D

   

pauldenice

Citation de: jmbleuet2 le Juin 10, 2012, 22:10:35
merci bien , but my english is not as good it was so i prefer to have it in french

oui je sais y'en a plein qui vont dire " ben t' as raison !!!"
Comme je l'ai déjà dit, le problème de'avoir un livre en anglais est moins ennuyueux quand il s'agit d'un livre technique: en effet la plupart des termes nous sont connus. C'est plus difficile dans un roman, où l'auteur peut parler de n'importe quel sujet. Ici, au moins, on sait que le sujet est la photo et de plus en rapport avec un appareil précis.

Cela dit ça serait sympa qu'une traduction française du manuel d'utilisateur pour les Sony alpha 65 et 77 soit proposée. Cependant dans un domaine tecnnique il faut se méfier des traducteurs professionnels lesquels connaissent rarement les sujets des livres qu'ils traduisent:

Exemple dans un article de chimie : un traducteur professionnel a traduit l'expression "Red-ox potential" (Potentiel oxydo réduction) par "potentiel des boeufs rouges" (sic)
Vaut mieux en général lire soi même l'original quand on connait un tant soit peu le sujet..

ça m'est arrivé en espagnol, langue que je connais vraiment très mal: dans un domaine que je connaissais assez bien je préférais écouter les orateurs espagnols que les traductions approximatives des traducteurs professionnels, dont je ne comprenais pas le sens même traduits en français.

Paul
Sony Alpha65+16-105mm+10-24mm

ClaudeSch

Bonjour,
pour ma part je viens de passer du A700 au A65, qui m'a couté 650€ boitier nu, en fait 750€ - 100€ du cashback de Sony sur l'A65.
J'ai bien pris en compte les différences avec l'A77 et je n'ai rien vu de déterminant pour ma pratique personnelle.

je trouve que c'est un excellent rapport qualité/prix.
chi va piano va sano e lontano