Unaussprechlichen Wellen !

Démarré par Fred_76, Décembre 11, 2018, 19:23:12

« précédent - suivant »

Fred_76

C'est presque du Lovecraft, d'autres diraient que c'était dantesque...

tkosak

Il y a une paire d'années, nous avions beaucoup de ces images de vagues superbes, venant du même site. Me souviens plus du pseudo du gars.
Dis, il n'y aurait pas un "n" de trop dans ton titre? Je ne suis pas vraiment germanophone, mais il me semble que ça devrait être unaussprechliche, non?

edit : mais ceci nous éloigne de la photo........

Fred_76

Non non, il y a bien un N, l'adjectif s'accorde, on a des vagues (Wellen).

LeLamaFou

J'aime bien presque tout sauf
- le traitement (doucement les manettes ! à quoi ça sert ?)
- la prise en biais devant (ça c'est plus gênant), parce que ça montre soit une maladresse, soit si c'est signifiant, ça indique une direction au regard qu'il me semble hors propos.

Fred_76

#4
Citation de: LeLamaFou le Décembre 11, 2018, 21:23:10
J'aime bien presque tout sauf
- la prise en biais devant (ça c'est plus gênant), parce que ça montre soit une maladresse, soit si c'est signifiant, ça indique une direction au regard qu'il me semble hors propos.

??? Je ne comprends pas ce que tu veux dire ! A moins que tu ne parles de la zone de ressac sur l'angle bas-gauche. J'avais une focale fixe, un 135 mm, et donc pas le choix pour cadrer. J'ai déjà cadré pour ne pas avoir de galets nus, ils sont tous recouverts d'écume. La maladresse aurait été de se rapprocher, vu l'état de la mer. J'étais déjà quasiment les pieds dans l'eau (il fallait que je surveille les vagues pour ne pas me faire rattraper).

LeLamaFou


trebuh

Citation de: Fred_76 le Décembre 11, 2018, 22:21:53
??? Je ne comprends pas ce que tu veux dire !

La maladresse aurait été de se rapprocher, vu l'état de la mer. J'étais déjà quasiment les pieds dans l'eau !

Je pense qu'il parle de la diagonale qui part du coin inférieur droit pour finir environ au 1/5 à gauche.
Donc pas te rapprocher mais te décaler sur la gauche.
Mais bon ce n'était peut être pas possible, ou alors ça aurait masqué en partie le bateau au fond à droite derrière celui en avant plan.

trebuh


Fred_76

Oui on parle bien de la même chose. Impossible de cadrer autrement, il est cadré juste dans l'angle en bas à droite, et si je recadre pour virer la zone de ressac, ca coupe trop les vagues...

A gauche, c'était la mousse ! Et en plus comme le bateau filait à pleine vitesse, je n'aurais jamais pu arriver à temps pour le prendre. J'aurais pu monter sur un surf, c'est vrai  ;D

tkosak

Remarque, en coupant comme ça, y'a plus la signature...  ;)

Hors de propos : pour le "n" en trop, ma fifille a vérifié dans son cahier de cours et en fait, tu as raison et j'ai raison : au nominatif et à l'accusatif j'ai raison, par contre au datif et au génitif c'est toi qui as raison. Fin de la digression linguistique.

Fred_76

Version 2 en récupérant des vagues sur deux autres photos. Et traitement moins brutal (sauf sur quelques poulets qui ont valsé).

Fred_76

Version 3 en N&B

LeLamaFou

Citation de: Fred_76 le Décembre 11, 2018, 23:39:50
Version 2 en récupérant des vagues sur deux autres photos. Et traitement moins brutal (sauf sur quelques poulets qui ont valsé).
Yes !

labat

Je n'ai pas accroché sur cette marine, bien sur à cause du traitement comme les autres.  La version 2 est meilleure mais je  ne suis pas pour récupérer d'une photo coller sur l'autre...cela est du travail j'en conviens mais pas trop mon truc. Donc la 1 avec modération.

Nikojorj

Bon pour le titre, pareil que tkosak on est au nominatif là. ;) Comment ça tout le monde s'en fout? :o

Plus sérieusement, j'aime mieux la v2 et son traitement moins brutal, qui rend mieux le fait que les vagues soient lumineuses, le premier plan me dérangeait moins mais c'est effectivement plus harmonieux comme ça.

Arnaud17

J'aime bien la troisième version n&b de l'image.

Le titre du fil est un peu bizarre.

Unaussprechlich veut dire imprononçable.

Perso, j'aurais mieux compris le terme "unbeschreiblich" (indescriptible).

veni, vidi, vomi

Nikojorj

Citation de: Arnaud17 le Décembre 12, 2018, 10:04:29
Unaussprechlich veut dire imprononçable.
Il y a aussi le sens d'indicible, qui me semblerait assez adapté.

Clic-Clac 51

Quelle ambiance
Un gros plus pour ta version 2...moins caricaturale a mes yeux
Denis ;)

Fred_76

Le titre est un clin d'oeil à Lovecraft et ses Unaussprechlichen Kulten :

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Unaussprechlichen_Kulten

Jean-Claude

Citation de: Fred_76 le Décembre 11, 2018, 21:16:46
Non non, il y a bien un N, l'adjectif s'accorde, on a des vagues (Wellen).
Tu as raison, l'adjectif s'accorde avec le nom , càd au "même temps" : le "nominatif pluriel"
mais adjectif et nom répondent à des "déclinaisons spécifiques différentes" (avec des terminaisons parfois différentes pour un même temps),
pour le "nominatif pluriel" celà donne : sans "n" pour l'adjectif et avec "n" pour le nom.
(le "n" sur l'adjectif serait correct au "datif pluriel", ce qui n'est pas le cas ici)  ;)

C'est donc bien "unaussprechliche Wellen"
litérallement des "vagues imprononçables", en français correct "vagues sans nom"

fin du hors sujet

Fred_76

Ça confirme bien pourquoi j'etais une bille en allemand !

Jean-Claude

Citation de: Fred_76 le Décembre 12, 2018, 12:19:47
Ça confirme bien pourquoi j'etais une bille en allemand !
Ou que l'allemand est compliqué avec ses multiples différentes déclinaisons inexistantes chez nous et en rien intuitives pour un français  :)

Jean-Claude

Pour avoir absolument raison avec ce "n", il suffit de dire : "Die Geschichte der unansprechlichen Wellen" (L'histoire des vagues sans nom), là on n'est plus au nominatif et il faut le "n" à l'adjectif  :D

Arnaud17

La langue allemande est limpide et quasiment sans exceptions, le contraire du français, bourré de préciosités décoratives qui ne servent qu'à embrouiller les esprits.

La langue allemande permet la construction de mots et termes circonstancielles comme :
"Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz", impensable en français.
veni, vidi, vomi

teguph

Ceci m'a irrésistiblement rappelé les premiers vers de la chanson Comme à Ostende (paroles Jean-Roger Caussimon, musique Léo Ferré):
On voyait les chevaux de la mer
Qui fonçaient la tête la première
Et qui fracassaient leur crinière
Devant le casino désert