D3100, vos avis sur ces photos defects ?

Démarré par shadowplay.m27j, Octobre 05, 2013, 14:50:05

« précédent - suivant »

shadowplay.m27j

Bonjour à tous,

Une amie me soumets ses photos prises avec un D3100 et obj 18-105.

Sur chacune de celle-ci on peut voir une bande floue traversant la photo de part en part. D'après vos expériences quelles pourraient être les causes de telles bandes ? Un passage par le SAV sera-t-il nécessaire ?

D'avance un grand merci à tous de vos retours !

shadowplay.m27j


shadowplay.m27j


Verso92

Effectivement, y'a comme un problème...
Avant d'envoyer l'appareil en SAV, faire avant tout d'autres essais avec une autre carte mémoire (pour l'éliminer définitivement -ou pas- de l'origine du problème)...

Essayer aussi, tant qu'à faire, de faire RAW + Jpeg, et vérifier si le problème persiste dans les deux cas (via ViewNx2).
Une chose est sûre : étant donnée la géométrie du problème, cela ne provient pas de l'objectif...

shadowplay.m27j

Bonjour,
Merci, j'avais effectivement pensé a essayer une autre SD, je vais lui demander de le faire... Par contre pas pensé au raw+Jpeg, bonne idée.

Je ne sais pas quand je pourrai la joindre et quand elle pourra faire les tests, je vous tiens au courant !


jac70

Cher nouvel arrivant, ici, on s'efforce autant que possible de parler français.....
Est-ce vraiment indispensable de parler de defects ?
Le mot défaut (sans l avant le t  ;D) pourrait convenir ......

lost in translation

Bien que je ne sois pas adepte du procédé, c'est si grave de voir employer un anglicisme par-ci par-là ?  ::)
Les anglais et américains utilisent tranquillement de nombreux mots français...

Pour peu qu'on maîtrise un minimum l'anglais, "Photos defects", surtout pour un titre, c'est plus simple à écrire, voire plus percutant, que "les défauts qui affectent cette photo" et ça se comprend aussi bien, non ?

Mon pseudo anglais, j'ai le droit ?  Et "Shadowplay", c'est autorisé ?

Au fait, "Jac" ça ne fait pas trop de chez nous non plus...   ::)

Ceci est une simple remarque et je vous accorde le droit le plus absolu d'utiliser le pseudo que vous voulez et même de penser qu'on ne devrait écrire que dans un français pur !!

;)

Modeste amateur passionné...

Verso92

Je dois dire que je me suis demandé ce que signifiait defect, et, faute d'explication plus logique et en fonction du contexte, j'en ai déduit qu'il s'agissait de défaut...
Mais il est sûr qu'écrire "défaut" eut sans doute été trop easy ?

geargies

j'ai traduit defect par une abréviation de défectueuses.. comme kwâ.. hein..

sinon ça ressemble à un capteur défectueux effectivement.. mais je peux me tromper..

jac70

Citation de: lost in translation le Octobre 05, 2013, 17:59:30
Bien que je ne sois pas adepte du procédé, c'est si grave de voir employer un anglicisme par-ci par-là ?  ::)
Les anglais et américains utilisent tranquillement de nombreux mots français...
Pour peu qu'on maîtrise un minimum l'anglais, "Photos defects", surtout pour un titre, c'est plus simple à écrire, voire plus percutant, que "les défauts qui affectent cette photo" et ça se comprend aussi bien, non ?
Mon pseudo anglais, j'ai le droit ?  Et "Shadowplay", c'est autorisé ?
Au fait, "Jac" ça ne fait pas trop de chez nous non plus...   ::)
Ceci est une simple remarque et je vous accorde le droit le plus absolu d'utiliser le pseudo que vous voulez et même de penser qu'on ne devrait écrire que dans un français pur !!

Les pseudos, je m'en fiche ! Jac (et non pas Jack), ce sont les 3 premières lettres de mon prénom ! Etonnant, non ?

Mais dans un texte, remplacer un mot français qui existe par un mot anglais, je ne vois vraiment pas l'interêt. J'ai tendance à trouver cela ridicule !
Ca va avec ceux qui se croient obligés, pour faire bien, de parler de sunset, de contest, d'event, de model, et/ou qui ne sont plus capables d'orthographier convenablement les mots français (dance, crystal, exercise, hazard, hospital, etc)
On a pu avoir aussi dans un autre fil il y a peu : "beauties paysages"  ;D ;D ;D ;D

Tout ceci n'est pas d'une gravité extrême, mais cela peut agacer un sexagénaire (qui n'a pas fait carrière dans l'Education Nationale, rassure-toi  ;) )

J'avoue toutefois que front focus, back focus ou bokeh, pas traduisibles de façon courte et claire, me gênent beaucoup moins....

ORION

Citation de: Verso92 le Octobre 05, 2013, 18:11:54
Je dois dire que je me suis demandé ce que signifiait defect, et, faute d'explication plus logique et en fonction du contexte, j'en ai déduit qu'il s'agissait de défaut...
Mais il est sûr qu'écrire "défaut" eut sans doute été trop easy ?

Certains manquent hélas de vocabulaire et préfèrent un char à bia;D

Verso92

Citation de: lost in translation le Octobre 05, 2013, 17:59:30
Pour peu qu'on maîtrise un minimum l'anglais, "Photos defects", surtout pour un titre, c'est plus simple à écrire, voire plus percutant, que "les défauts qui affectent cette photo" et ça se comprend aussi bien, non ?

En fait, non...
(c'est en voyant les photos d'illustration que j'ai compris)

Arnaud17

Je n'ai pas trouvé le titre très explicite et, en fait ( ;D) je me suis dit : "Blimey, here comes another barmy", bien entendu je peux me tromper.
Utiliser des termes qui n'ont pas de vrai équivalent, oui, essayer de se la jouer, non.
Il se fait tard, it's time to hit the sack.
veni, vidi, vomi

Le Troisième Oeil

#13
J'aurais volontiers proposé :

        "D3100, vos avis sur ces défauts ?"

D'abord parce que, s'agissant du D3100 (avec lequel je ne sache pas que l'on mouline la soupe) et sur le forum de Chasseur d'Images (dont je te concède volontiers qu'on y évoque souvent tout et n'importe quoi... mais, quand même, statistiquement, davantage les problèmes ou plaisirs liés aux... "photos"), j'estime que cette précision "photos" ne s'imposait pas.

Ensuite, l'anglais, quand il permet d'exprimer en peu de lettres (ou mots) une idée pour laquelle le français serait moins convainquant, plus imprécis ou juste plus long... OUI.
Mais l'anglais, quand c'est juste pour montrer à tous sa maîtrise du globish (et qu'au passage on prouve juste son ignorance crasse des richesses de sa propre langue), clairement, c'est NON. Et, comme jac70, j'aurais tendance à reprendre, systématiquement et par principe, chaque personne qui viendrait sur un forum agiter son snobisme linguistique... de bac-à-sable.

D'accord, c'est vrai que je suis du genre à soupirer... par exemple quand j'entends les journalistes radio, sur nos stations nationales qui plus est, parler "d'access prime time" au lieu, tiens pourquoi pas, de "pré-J.T." (?... qui serait plus rapide ET plus explicite).
Mais, sur ce forum traitant d'une discipline précisément déjà plus qu'assez "anglo-technicisée" (front-focus, live-view, grip... et j'en passe !), il n'y avait vraiment AUCUNE raison de remplacer "défaut" par... defect ::) !!!
Nikon ni maître

Arnaud17

veni, vidi, vomi

Audiomat

hello Shadowplay

En tout cas, tout le monde a bien compris le fond du problème et çà serait bien d'y revenir plutôt que t'utiliser le forum pour discuter d'anglicisme.
J'ai eu un problème ayant la même origine peut être lorsque j'ai acheté mon D700 il y a 3/4 ans. J'avais une ligne noire qui traversait de gauche à droite toutes les photos et sur certaine image une bande de plusieurs centimètres de hauteur non "mémorisée" par l'appareil.
Le boitier est retourné en SAV et depuis plus jamais aucun problème.

Have a nice day  :D

Crinquet80

Citation de: Le Troisième Oeil le Octobre 06, 2013, 00:42:24

!), il n'y avait vraiment AUCUNE raison de remplacer "défaut" par... defect ::) !!!

Shadowplay a tout simplement reproduit le terme " defect " employé par son amie sur son D3100 , configurée ou parlant anglais ! Et alors , pas une raison pour en faire une tirade ni de crier !  ???

jdm

A mon avis, un point dur sur le mouvement du deuxième rideau de l'obturateur donnerait à peu près ce résultat

Normalement c'est un problème nécessitant un retour SAV...
dX-Man

Verso92

Citation de: jdm le Octobre 06, 2013, 09:45:57
A mon avis, un point dur sur mouvement du deuxième rideau de l'obturateur donnerait à peu près ce résultat

Possible, aussi...

Botticelli

Citation de: Verso92 le Octobre 05, 2013, 18:11:54
Mais il est sûr qu'écrire "défaut" eut sans doute été trop easy ?

eût été, non ?
Concernant les bandes sur les photos, tant qu'à faire des essais avec une autre carte, ne pas oublier de formater la carte dans le boitier.
Arrogant, sans limite

Ergodea

ce qui est amusant, c'est qu'on demande des explications par rapport à ce problème et on parle de linguistique... ;D

fski

Citation de: ergodea le Octobre 06, 2013, 09:52:27
ce qui est amusant, c'est qu'on demande des explications par rapport à ce problème et on parle de linguistique... ;D

Rien d'anotmal sur ce forum finalement :-D

Col Hanzaplast

A première lecture j'ai cru que le boitier avait défecté sur son utilisatrice...
"Le principal n'est pas que la machine fonctionne, c'est que le client croit qu'elle fonctionne."

marco56

Citation de: Col Hanzaplast le Octobre 06, 2013, 13:31:19
A première lecture j'ai cru que le boitier avait défecté sur son utilisatrice...

Excellentissime !
Une manoeuvre réussie est une catastrophe évitée de justesse.

lost in translation

Citation de: jac70 le Octobre 05, 2013, 22:19:40
Les pseudos, je m'en fiche ! Jac (et non pas Jack), ce sont les 3 premières lettres de mon prénom ! Etonnant, non ?

J'avais bien compris - c'était une boutade...  ;)

Il y a parfois des écrits qui se veulent français et ne le sont pas vraiment, alors un ou deux anglicismes...  ::); je me souviens avoir envoyé un message dont la relecture m'a laissé perplexe : je me suis demandé ce que ceux qui l'ont lu avaient bien pu y comprendre...!!  :-[

Sans parler des textes truffés de fautes de toutes sortes...  :o
A ce sujet, certains n'ont visiblement pas de correcteur d'orthographe, pourtant bien pratique, pour éviter les énormités !

Bon, après, il y a les accords et les tournures...  ::)
Modeste amateur passionné...