J'ai (enfin) ma 24mm 1.4

Démarré par bourgroyal, Février 02, 2014, 00:04:04

« précédent - suivant »

One way

Après, il est bon aussi de se rappeler que ce 24LII à l'époque avait aussi été réalisé pour servir avec le boitier pro de l'époque. Soit un APS-H. Et dans ce cas comme sur un 1D4 on a un 24*1.3= 31mm d'excellente facture.
"Tu veux ma photo!!?"

Rolif

Citation de: TomZeCat le Février 02, 2014, 17:19:59
Juste par tes interventions commençant d'abord par une question sèche et concise sans smiley, sans fioriture alors que nous étions plusieurs notamment l'initiateur de ce fil à être plutôt enjoués  de l'existence de cette optique :)

Alors mille excuses, mais je n'ai pas l'habitude de tourner autour du pot, et j'ignorais que l'absence de smiley fait penser à des propos haineux.

Il m'arrive de placer des smileys dans une discussion quand je pense que c'est utile pour l'étoffer, mais c'est avec modération...  8)

TomZeCat

Citation de: Rolif le Février 02, 2014, 18:58:33
Alors mille excuses, mais je n'ai pas l'habitude de tourner autour du pot, et j'ignorais que l'absence de smiley fait penser à des propos haineux.
L'expression "pourquoi tant de haine ?" est souvent à prendre avec humour... ^^

Edouard de Blay

Cordialement, Mister Pola

microtom

Mangez des cacahuètes!

rico7578

Citation de: Runway le Février 02, 2014, 08:07:19
C'pô une lentille, c't'un objectif, câlice !  :D

Et vous savez pourquoi les québécois disent "une lentille" et pas "un objectif" comme les français ?
Car en anglais un objectif photo se dit "lens" et ils font une traduction littérale de l'anglais... et oui c'est moche  ;D
Alors après qu'ils aillent pas nous dire qu'ils parlent mieux français qu'en Europe  ;)

Et c'est comme ça pour beaucoup de mots québécois, qui sont des traductions littérales du mot anglais équivalent.
ex : "les lumières" ("lights" en anglais) pour désigner les feux de circulations.

Au final, je ne sais donc pas laquelle des 2 langues est la plus influencée par l'anglais ?

TomZeCat

Citation de: rico7578 le Février 03, 2014, 11:16:59
Et vous savez pourquoi les québécois disent "une lentille" et pas "un objectif" comme les français ?
Car en anglais un objectif photo se dit "lens" et ils font une traduction littérale de l'anglais... et oui c'est moche  ;D
Alors après qu'ils aillent pas nous dire qu'ils parlent mieux français qu'en Europe  ;)
Et c'est comme ça pour beaucoup de mots québécois, qui sont des traductions littérales du mot anglais équivalent.
ex : "les lumières" ("lights" en anglais) pour désigner les feux de circulations.
Au final, je ne sais donc pas laquelle des 2 langues est la plus influencée par l'anglais ?
Chauffer dans la noirceur...
Tomber en Amour...
Moi, j'aime bien le québécois ! :)
Et quand on demande comment il appelle le tableau de bord (dashboard) ou le frein à main (break à bras), on a de franches rigolades :D
Je me rappelle que ma copine m'avait attaché pour voir Elvis Graton, un film mythique québécois...
Bon moi, j'attends le week-end avec impatience car j'ai des choses cool à faire ;D

Cptain Flam

A mon avis, les canadiens font comme les espagnols. Au lieu de dire football ou d'inventer pressing... Ils font des vrais mots ou englobent dans leur propre langue les nouveautés...

Football= futbol
Pressing= Tintoreria

Voiture= char en canadien, car en anglais ou carro en sud américain, quand on sait que c'est aussi le mot pour chariot et charrette en castillan... Coche en espagnol, un peu comme coche... en français...

Alors, qui a tort, qui a raison... Qui a donné quoi à qui?

Et puis ce n'est pas comme si l'anglais ignorait le français, n'est ce pas... Il me semble que depuis Guillaume le conquérant, certains usages restent en vigueur... ;)
Aimez qui vous résiste...

TomZeCat

Citation de: Cptain Flam le Février 03, 2014, 11:27:43
Alors, qui a tort, qui a raison... Qui a donné quoi à qui?
Paris est le centre du Monde, le Soleil tourne autour de la Terre, la Terre est plate et si tu vas trop loin, tu tombes ! ;D

bourgroyal

#34
Au-delà des considérations linguistiques... ;D

Voici qq résultats urbaines rapido-presto

ISO 2000 à F5

1/4

bourgroyal

2/4

ISO 2000 à F4.5

bourgroyal

3/4
ISO 1600 à F5

bourgroyal

4/4
ISO 1600 à F4.5

Fin...la suite dans le "Forum éphémère"


Cptain Flam

Je sens que notre cousin est content! :D

Content Khouya?  Pour rester cosmopolite!  :P ;)
Aimez qui vous résiste...

rico7578

Citation de: TomZeCat le Février 03, 2014, 11:25:21
Moi, j'aime bien le québécois ! :)

moi aussi !

Citation de: Cptain Flam le Février 03, 2014, 11:27:43
A mon avis, les canadiens font comme les espagnols. Au lieu de dire football ou d'inventer pressing... Ils font des vrais mots ou englobent dans leur propre langue les nouveautés...

Ils font surtout de la traduction littérale de l'américain, si proche
D'ailleurs "char"/"car" en est un autre bel exemple je pense

Je juge pas (juger au nom de quoi d'ailleurs ??!!), je constate c'est tout
Quand on vit là bas, on entend assez souvent (le classique cliché) que les québecois parlent mieux français qu'en france car on emploie plein de mots anglais tels quels "week-end", "parking", "stop"... etc (avec des prononciations françaises bien franchouillardes, alors que eux prononcent les mots anglais à l'américaine, d'où certains malentendus rigolos, parlez donc de "wifi" à un québécois et il va trouver ça mignon :) )
Donc quand on leur fait remarquer ces traductions littérales de l'anglais, ils sont souvent interloqués car on en parle bcp moins.

Perso cela m'amuse toutes ces histoires, rien de plus

Sebas_

HS:
Le plus drole dans ce debat, c'est de voir que les mots "anglais" ne sont pas les meme:
en francais: je vais me garer au parking
Au quebec: je vais me parker au garage
Et c'est partout pareil:
Chez moi: Voy a estacionar a la playa (playa = parking en LATAM)
HS OFF

Belle bete!
Pour moi, c'est un des objo mythique, avec une signature particuliere (avec les 50/1.2; 85/1.2, 135/2 et 200/2.8)

Edouard de Blay

CitationMoi, j'aime bien le québécois

moi aussi
Cordialement, Mister Pola

Runway

Citation de: Sebas_ le Février 03, 2014, 16:21:53
en francais: je vais me garer au parking
Au quebec: je vais me parker au garage

Négatif, un québecois ne se parke pas ni ne se gare. Il stationne.
Se parker ne fait pas partie du vocabulaire.
Et le garage, soit on en a un à la maison, soit on y fait réparers sa bagnole. S'il est question de parking, c'est un stationnement.

Un québecois stationne dans un stationnement.  ;)

Edouard de Blay

CitationUn québecois stationne dans un stationnement
donc par logique un quebecois se stationne seulement  car c'est forcement dans un stationnement
Cordialement, Mister Pola

Runway

Bah, il pourrait se stationner dans une place de parking ou dans un garage.  ;D

Runway

mais quelstion logique pure, tu as parfaitement raison.  :D

Olivier-J

Content pour toi, Bourgroyal.

Il y a un petit moment que je n'ai plus posté, et tu peux voir ici:

http://www.chassimages.com/forum/index.php/topic,203650.0.html

que c'est aussi une très bonne optique de reportage, plus polyvalente qu'on pourrai le croire. Les photos 2,3,4 et 10 sont faites avec, le boitier est un 5DII  ;)