"Shoot" et autre charabia...

Démarré par cagire, Juillet 11, 2013, 15:36:21

« précédent - suivant »

FredEspagne

Le Vatican fait de la résistance avec le latin (augmenté par un lexique de mots nouveaux).
Le sort d'une langue répond assez bien au modèle de Darwin, si elle n'évolue pas (suffisament vite), elle meurt.
35 ans de film et labo argentique , 21 de numérique

kochka

L'apport de mots anglais se comprend lorsqu'ils apportent quelque chose, mais il y a aussi un snobisme à utiliser des termes pas toujours bien compris, pour faire "sachant".
D'un autre coté, à force de travailler sur de la doc en anglais, on en vient à mélanger les deux langues, voir à franciser les termes. Tout à fait comme se mélangent le français et les différentes formes d'arabe dans le métro. Et ne parlons pas de nos cousins canadiens.
L'intérêt d'utiliser des termes techniques commun est de faciliter les échanges techniques, même pour ceux qui maitrisent mal l'anglais. J'en ai fait plusieurs fois l'utile expérience.
Quel attardé se choque d'avoir un vocabulaire informatique farci de mots d'anglais, à par le débile Allgood, et quelques fonctionnaires payés à une tache de francisation totalement inutile?
Technophile Père Siffleur

FredEspagne

A l'université d'Oxford, jusqu'à la fin du XIXème siècle, les thèses de médecine devaient être écrites en latin. Si on ne veut pas commettre d'erreurs, on utilise la nomenclature latine pour désigner les animaux et cela est compris par tous les spécialistes, idem en botanique. Comme quoi, parfois, les langues, dites mortes, gardent leur utilité.  :)
35 ans de film et labo argentique , 21 de numérique

Mistral75

Citation de: FredEspagne le Juillet 14, 2013, 10:08:42
A l'université d'Oxford, jusqu'à la fin du XIXème siècle, les thèses de médecine devaient être écrites en latin. Si on ne veut pas commettre d'erreurs, on utilise la nomenclature latine pour désigner les animaux et cela est compris par tous les spécialistes, idem en botanique. Comme quoi, parfois, les langues, dites mortes, gardent leur utilité.  :)

Et, en France, au début du XXème siècle, il y avait une épreuve de discours latin au baccalauréat.

O tempora, o mores...

Pascal Méheut

Citation de: Mistral75 le Juillet 14, 2013, 10:21:47
Et, en France, au début du XXème siècle, il y avait une épreuve de discours latin au baccalauréat.

O tempora, o mores...

C'est à cause du zeitgeist  ;)

bartog

Les expressions a l'anglaise sont en vogue et c'est nul, je suis d'accord

Les voyages low-cost au lieu de économiques
Time-share au lieu de temps partagé
Prime Time au lieu de début de soirée
All incluse au lieu de tout compris
Cross country au lieu de tout chemin ou baroudeur.....

Et en photo, le bridge camera ?  Je sais bien que c'est impossible à traduire, mais ça ne veut pas plus dire en anglais qu'en français

Tout ça c'est juste pour faire plaisir aux bobos

rascal


Arnaud17

Comme le dit un ami Belge : il faut être aware  :D
veni, vidi, vomi

Pascal Méheut

Citation de: rascal le Juillet 14, 2013, 10:58:46
z'ont bon dos les bobos..  ::)

Tu m'étonnes parce que notamment :

- Les voyages low-cost au lieu de économiques
normal, low-cost ne veut pas dire économique comme on pouvait l'entendre avec "classe économique" par exemple mais "bas coût" et correspond à un modèle différent

- Time-share au lieu de temps partagé
logique aussi, on décrit un nouveau modèle économique et le temps partagé, c'est celui qu'on passe en famille autour du repas par ex.

- Prime Time au lieu de début de soirée
Normal également : prime time est encore une fois un concept économique qui parle de l'audience et du coût de la pub. Ca n'est pas forcément le début de soirée mais ca peut également être un évènement sportif par ex.

Bref et comme d'habitude, les esprits chagrins ronchonnent sans même savoir vraiment pourquoi. Et entre les "bobos" et les "snobs", on est dans le principe explicatif assez simple : on risque d'être envahis par une culture extérieure dont on n'a pas besoin et le problème, c'est les ennemis de l'intérieur à tendance cosmopolite  :D

dioptre

Citation de: Pascal Méheut le Juillet 14, 2013, 11:26:47
Tu m'étonnes parce que notamment :

- Les voyages low-cost au lieu de économiques
normal, low-cost ne veut pas dire économique comme on pouvait l'entendre avec "classe économique" par exemple mais "bas coût" et correspond à un modèle différent

- Time-share au lieu de temps partagé
logique aussi, on décrit un nouveau modèle économique et le temps partagé, c'est celui qu'on passe en famille autour du repas par ex.

- Prime Time au lieu de début de soirée
Normal également : prime time est encore une fois un concept économique qui parle de l'audience et du coût de la pub. Ca n'est pas forcément le début de soirée mais ca peut également être un évènement sportif par ex.

Bref et comme d'habitude, les esprits chagrins ronchonnent sans même savoir vraiment pourquoi. Et entre les "bobos" et les "snobs", on est dans le principe explicatif assez simple : on risque d'être envahis par une culture extérieure dont on n'a pas besoin et le problème, c'est les ennemis de l'intérieur à tendance cosmopolite  :D

Justement l'utilisation de termes étrangers évite à la langue française d'évoluer ce qui n'est pas un bien.
"Début de soirée" évoluerait dans un sens nouveau qui serait traduit par " prime time " en anglais.

Michel Denis-Huot

Citation de: FredEspagne le Juillet 14, 2013, 10:08:42
A l'université d'Oxford, jusqu'à la fin du XIXème siècle, les thèses de médecine devaient être écrites en latin. Si on ne veut pas commettre d'erreurs, on utilise la nomenclature latine pour désigner les animaux et cela est compris par tous les spécialistes, idem en botanique. Comme quoi, parfois, les langues, dites mortes, gardent leur utilité.  :)
Non, on utilise les noms scientifiques qui sont un mélange de latin, grec,et de  "latinisation et grequisation " tirés des noms " d'inventeurs/découvreurs d'espèces" !
Mais comme signalé dans le titre de ce post, c'est souvent du charabia!

Pascal Méheut

Citation de: dioptre le Juillet 14, 2013, 13:02:41
Justement l'utilisation de termes étrangers évite à la langue française d'évoluer ce qui n'est pas un bien.

Je ne crois pas. La langue évolue par modification des usages, incorporations de mots étrangers (et pas qu'anglais au demeurant) et de ce coté, le français bouge. D'autant qu'il n'est pas la propriété exclusive des métropolitains, loin de là.

Après, ceux qui inventent les concepts ou les popularisent imposent souvent les noms. Défendre notre culture et notre langue avec une mentalité d'assiégés est sans doute la pire des choses à faire.

Arnaud17

Citation de: dioptre le Juillet 14, 2013, 13:02:41
Justement l'utilisation de termes étrangers évite à la langue française d'évoluer ce qui n'est pas un bien.
"Début de soirée" évoluerait dans un sens nouveau qui serait traduit par " prime time " en anglais.


Prime Time est une définition qui vient du prix des espaces/spots de publicité, juste avant et après les journaux télévisés des chaines qui se partagent le PAF.
En fonction des pays et habitudes des gens, ce "prime time" a des horaires très différentes.
veni, vidi, vomi

newteam1

Citation de: bartog le Juillet 14, 2013, 10:38:38
Les voyages low-cost au lieu de économiques
Time-share au lieu de temps partagé
Prime Time au lieu de début de soirée
All incluse au lieu de tout compris
Cross country au lieu de tout chemin ou baroudeur.....

Et à l'inverse, va t'il y avoir une traduction anglaise à "Bretigny sur Orge" ?
L'Eventreur 1888 sur Amazon

Arnaud17

Citation de: newteam1 le Juillet 14, 2013, 13:52:28
Et à l'inverse, va t'il y avoir une traduction anglaise à "Bretigny sur Orge" ?

Et à quand, l'obligation d'avoir un pseudo en Anglais ?
veni, vidi, vomi

newteam1

Citation de: Arnaud17 le Juillet 14, 2013, 13:57:51
Et à quand, l'obligation d'avoir un pseudo en Anglais ?

"Nouvelleéquipe"..... déjà c'est du féminin, et c'est amusant je ne se sent pas ce pseudo.....
L'Eventreur 1888 sur Amazon

gerarto

Citation de: SurSon31 le Juillet 14, 2013, 14:04:35
C'est un thème récurent sur le forum, il y a de nombreuse enfilades consacrées à cette question.

J'y vois avant tout le symptôme d'une perte de confiance et d'un aveux de faiblesse des français qui se sentent déclassés et font un point de fixation sur ce détail qui devrait être insignifiant si notre nation avait encore confiance en sa puissance.  :-\

+ 1000...

Et d'ailleurs, je rigole bien quand je vois certains termes anglais utilisés "parce que ç'est cool et up to date" alors qu'il y a l'équivalent parfaitement valide en français. Et pourtant bon nombre de ces expressions sont parfaitement et absolument cucul dans leur langue d'origine !  ;D

Texte rédigé sous Fenêtres sept de Toutpetitmou...  ;)

FredEspagne

Citation de: denis-huot le Juillet 14, 2013, 13:07:12
Non, on utilise les noms scientifiques qui sont un mélange de latin, grec,et de  "latinisation et grequisation " tirés des noms " d'inventeurs/découvreurs d'espèces" !
Mais comme signalé dans le titre de ce post, c'est souvent du charabia!

C'est une nécessité absolue pour la dénomination des poissons car (et cela est vrai aussi pour les britanniques et les espagnols) le nom commun du même poisson change suivant la mer Méditerranée ou l'océan Atlantique ou la Manche. Le nom latinisé qui peut être construit à partir de racines latines et grecques pouvant comporter aussi le nom de l'inventeur (découvreur) de l'espèce concernée, est international et reconnu à Paris, Londres, Berlin, Moscou ou Pékin et permet d'éviter toute ambigüité.
Plus de 1500 ans après sa disparition comme langue parlée courante, le latin reste une langue universelle au niveau scientifique. J'ai quelques doutes pour qu'une langue actuelle connaisse le même sort.
35 ans de film et labo argentique , 21 de numérique

Pascal Méheut

Citation de: gerarto le Juillet 14, 2013, 15:37:41
.Et d'ailleurs, je rigole bien quand je vois certains termes anglais utilisés "parce que ç'est cool et up to date" alors qu'il y a l'équivalent parfaitement valide en français

Ce qui est surtout amusant, c'est d'entendre cet argument en boucle alors que la plupart des exemples donnés sont justement ceux où l'équivalent français avait une signification différente.

J'attends les liens vers les nombreux usages sur le forum de mots anglais "parce que c'est cool et up to date" ou parce que "c'est des bobos" ou parce que "c'est des snobs".

Ce genre de remarque me semble plus montrer effectivement le besoin de leurs auteurs de se rassurer en se persuadant d'une supériorité illusoire sur une autre catégorie qu'autre chose.

gerarto

Citation de: Pascal Méheut le Juillet 14, 2013, 16:55:45
Ce qui est surtout amusant, c'est d'entendre cet argument en boucle alors que la plupart des exemples donnés sont justement ceux où l'équivalent français avait une signification différente.

J'attends les liens vers les nombreux usages sur le forum de mots anglais "parce que c'est cool et up to date" ou parce que "c'est des bobos" ou parce que "c'est des snobs".

Ce genre de remarque me semble plus montrer effectivement le besoin de leurs auteurs de se rassurer en se persuadant d'une supériorité illusoire sur une autre catégorie qu'autre chose.


Relis bien ce que j'ai écrit...

Je n'ai nullement condamné l'usage des mots d'origine anglaise lorsqu'ils n'ont pas vraiment d'équivalent en français, ou sont plus précis que le terme français : j'en utilise moi aussi sans arrière pensée quand c'est justifié.

Ce que je fustige, c'est l'emploi de plus en plus fréquent d'expressions anglaises pour faire "moderne" alors que ces mêmes termes dans leur langue d'origine sont quand même assez triviaux... 

Pascal Méheut

Citation de: gerarto le Juillet 14, 2013, 17:18:36
Ce que je fustige, c'est l'emploi de plus en plus fréquent d'expressions anglaises pour faire "moderne" alors que ces mêmes termes dans leur langue d'origine sont quand même assez triviaux... 

J'ai bien compris : je fais juste remarquer que ce phénomène que tu n'es pas le 1er à citer ici me semble beaucoup plus rare que ce qui en est relaté. Je sais bien que c'est l'itérabilité d'un évènement qui fait son évènementiabilité mais parfois, cela ressemble à de la génération spontanée dans le monde des mèmes.

dioptre

Citation de: Pascal Méheut le Juillet 14, 2013, 17:25:24
J'ai bien compris : je fais juste remarquer que ce phénomène que tu n'es pas le 1er à citer ici me semble beaucoup plus rare que ce qui en est relaté. Je sais bien que c'est l'itérabilité d'un évènement qui fait son évènementiabilité mais parfois, cela ressemble à de la génération spontanée dans le monde des mèmes.

Je remets ici une petite liste que j'ai déjà donnée ici et qui un bel exemple de jargon comme dit gerarto :
Citationquand je vois certains termes anglais utilisés "parce que ç'est cool et up to date" alors qu'il y a l'équivalent parfaitement valide en français

Je n'ai pas vraiment recu de feedback (en gros: l'ecran serait une daube)et par consequent ....

Bonjour, je suis une adepte de street photo cependant.....

il est expliqué que la Key Light est mesuré à f/8 et qu'ensuite....

Au sol, le seeing des meilleurs observatoires est de ~1" d'arc

Oui mais le Blad est un Leaf Shutter..

Les copy screens utilisez ne démontrent qu'une seule chose ....

je voudrais des renseignement sur ses "Close-up diopters" ....

J'ajouterai à votre liste des features que j'apprécie.....

Existe t-il une protection genre lens coat qui permet de rendre cette optique weather sealed ?.....

je fais les mesures en partant de la keylight, puis fill light, puis rim light puis backlight en réglant source par source les écarts.....

J'ai rechecké, le 60-250mm en démo au salon était un working sample .....

Je vais m'équiper avec deux strip-box pour compléter mon équipement. Utilisation principale pour "hedger" mes modèles.

Phase 1 : "un screening de la scène" ou l'on mesure les écart ....

pour ceux qui refusent de voir que le 60D était un step down de la série xxD.....

Utiliser le tilt and shift.....

Pascal Méheut

#72
Ben lire un autre fil où il y a la même crise sur le charabia par un éminent membre de l'Education Nationale persuadé que tout aurait du resté comme à l'époque de Jules Ferry t'aurais déjà permis d'apprendre que feedback est passé dans la langue et qu'on le trouve dans le dictionnaire.
Dans le même genre, seeing en astronomie est le terme largement employé. Va faire un tour sur webastro ou astrosurf pour voir.
Comme je le disais plus haut, il vaut mieux connaître le français pour le défendre.

Pour le reste, il y a de tout depuis les gens qui mettent entre guillemets jusqu'à quelques usages effectivement limites. Rien qui me choque mais il est vrai que je n'ai pas peur de l'anglais et qu'il me semble plus simple de demander correction ou éclaircissement au coup par coup plutôt que de théoriser notre déclin par envahissement de l'étranger.

Tiens, plus haut j'ai cité un des auteurs français les plus influents aux US notamment dans le monde universitaire et utilisé la version française d'un mot anglais forgé récemment à partir d'un mot français comme exemple de "crossent". Dans les 2 cas, personne n'a remarqué.
Il est tjs plus facile d'avoir peur de l'autre quand on ne le connait pas et quand on n'est pas sur de soi.

kochka

Jules Ferry c'est trop moderne,  Malherbe, ça c'est du sérieux.
Heureusement qu'il ne nous fait pas remonter au auteurs inconnus du chevalier de la charrette, et de Lancelot du lac ou de la chanson de Roland.
La philologie est très intéressante en elle même, mais pas pour scléroser un langue.
Technophile Père Siffleur

JMS

Citation de: bartog le Juillet 14, 2013, 10:38:38
Et en photo, le bridge camera ?  Je sais bien que c'est impossible à traduire

L'appareil qui fait le pont entre le modèle amateur traditionnel et le modèle plus évolué à objectif à focale variable plus valorisant pour le client potentiel, et permet de plus de viser avec l'oeil et pas seulement avec les coudes  ;D ;D ;D