"Shoot" et autre charabia...

Démarré par cagire, Juillet 11, 2013, 15:36:21

« précédent - suivant »

nidob24

Citation de: Lorca le Juillet 12, 2013, 23:13:29
Concernant le langage selon les milieux certains devraient relire les Précieuses Ridicules !  ;D ;D ;D

C'est pour cela que j'ai utilisé des imparfaits du subjonctif pour mettre en évidence le ridicule de la chose. Pour ceux qui ne l'auraient pas compris, c'était du second degré.
Vivre c'est avancer sans cesse

FredEspagne

La langue orale évolue, que ce soit en français ou dans d'autres langues et, malheureusement, pas dans le bon sens. A niveau d'instruction égal, on constate en 30 ans une baisse de richesse de vocabulaire qui se situe entre 20 et 30%. Ce qui est énorme.
Le phénomène de mondialisation existe aussi pour les langues:
- les pays anglophones (hors USA) sont envahis par l'anglais américain et 80% des jeunes ne font plus de différence entre leur langue et l'américain.
- les pays arabes sont envahis par l'arabe égyptien.
Dans les deux cas, c'est l'influence des séries télé au départ, renforcé par l'uage d'internet.

Plus près de chez nous, montrez une vidéo d'un film dialogué par Michel Audiard à un jeune et vous verrez qu'il aura beaucoup de mal à comprendre entre le vocabulaire, les expressions et le changement d'accent, il sera perdu.
35 ans de film et labo argentique , 21 de numérique

Pascal Méheut

Citation de: Inka le Juillet 12, 2013, 21:26:14
Et on peut aussi se rendre compte qu'il y a beaucoup de mots d'autres langues qui rentrent dans le vocabulaire anglo-saxon, dont de nombreuses expressions francophones.

Quand c'est dans ce sens là, les défenseurs de la langue francaise ne se plaignent pas  ;) Dans l'autre sens, ils se plaignent de la trop grande présence de mots étrangers qui nous appauvrit sans apparemment faire le lien entre leur discours et d'autres très proches.
En gros, ils expliquent que quand il y en a 1, ca va mais que c'est quand il y en a beaucoup que ca pose des problèmes  ::)

FredEspagne

Les langues évoluent par échanges et on a même quelquefois un effet ping-pong:

-"flirt" vient du français "fleureter" et retourne transformé dans son pays d'origine
- "tennis" vient du français "tenez", expression utilisée dans le jeu de paume au moment d'envoyer la balle

À l'inverse, certains mots ne reviennent pas (et c'est dommage!):

- le "computer" anglais qui vient du vieux français "computer" (calculer) a été traduit par "ordinateur" (invention de Louis Armand pour la société IBM), ce qui est beaucoup plus restrictif au niveau sémantique que si on avait gardé le mot "computeur".
35 ans de film et labo argentique , 21 de numérique

Powerdoc

Citation de: FredEspagne le Juillet 13, 2013, 08:57:53
Les langues évoluent par échanges et on a même quelquefois un effet ping-pong:

-"flirt" vient du français "fleureter" et retourne transformé dans son pays d'origine
- "tennis" vient du français "tenez", expression utilisée dans le jeu de paume au moment d'envoyer la balle

À l'inverse, certains mots ne reviennent pas (et c'est dommage!):

- le "computer" anglais qui vient du vieux français "computer" (calculer) a été traduit par "ordinateur" (invention de Louis Armand pour la société IBM), ce qui est beaucoup plus restrictif au niveau sémantique que si on avait gardé le mot "computeur".

la mondialisation, c'est a dire l'accélération pour tous des échanges a un fort impact linguistique sur le monde entier.

Claude51

Citation de: Pascal Méheut le Juillet 13, 2013, 08:19:50
Quand c'est dans ce sens là, les défenseurs de la langue francaise ne se plaignent pas  ;) Dans l'autre sens, ils se plaignent de la trop grande présence de mots étrangers qui nous appauvrit sans apparemment faire le lien entre leur discours et d'autres très proches
Bien sûr de nombreux mots français sont entrés dans le vocabulaire anglais mais cela s'est passé il y a très longtemps,au moyen-age pour beaucoup,du temps où la culture et la langue Française dominait le monde occidental.Cette situation a bien changée et je serai curieux de savoir combien de mots français sont venu enrichir (polluer? ;D) la langue anglaise ces trentes dernières années,certainement beaucoup moins que ces mots anglais qui envahissent notre langue pour une utilité très discutable.

Citation de: Pascal Méheut le Juillet 13, 2013, 08:19:50
En gros, ils expliquent que quand il y en a 1, ca va mais que c'est quand il y en a beaucoup que ca pose des problèmes  ::)
Bien sûr le nombre change tout,regardes les poussières sur le capteur du D600,quand il y en a une, ça va mais c'est quand il y en a beaucoup que que ça pose des problèmes. ;D ;D ;D
Presse-bouton.

nidob24

Un autre exemple : Au Maroc, la plupart des conversations y compris à la radio nationale, mélangent allégrement arabe et français. Il est fréquent qu'au cours d'une discussion en arabe, deux ou trois phrases en français très correct ( et généralement sans accent ) apparaissent, puis le discours se continue très normalement en arabe.

Cela signifie tout simplement qu'on utilise le langage qui se prête le mieux au contexte.

Idem en photo : tout le monde comprend shoot, tout le monde comprend autofocus, et il n'est nul besoin d'une périphrase lourde pour se faire comprendre, par contre lorsqu'on parle de Tilt and Shift au lieu de bascule et décentrement, je ne suis pas sûr que l'anglais s'impose, pire lorsqu'on trouve dof ( depth of field ) pour profondeur de champ au lieu de pdc, là je suis certain que c'est une erreur.

Le pire c'est peut être encore tof au lieu de photo qui a tendance à s'imposer dans certains forums ( parceque ça fait moderne et branché ? )
Vivre c'est avancer sans cesse

Pascal Méheut

Citation de: Claude51 le Juillet 13, 2013, 09:52:38
ces mots anglais qui envahissent notre langue pour une utilité très discutable.

Superbe phrase. J'aime beaucoup le concept d'envahissement qui comme je le disais plus haut fait penser à d'autres discours.

René

Citation de: Claude51 le Juillet 13, 2013, 09:52:38
Bien sûr de nombreux mots français sont entrés dans le vocabulaire anglais mais cela s'est passé il y a très longtemps,au moyen-age pour beaucoup,du temps où la culture et la langue Française dominait le monde occidental.Cette situation a bien changée et je serai curieux de savoir combien de mots français sont venu enrichir (polluer? ;D) la langue anglaise ces trentes dernières années,certainement beaucoup moins que ces mots anglais qui envahissent notre langue pour une utilité très discutable.
Bien sûr le nombre change tout,regardes les poussières sur le capteur du D600,quand il y en a une, ça va mais c'est quand il y en a beaucoup que que ça pose des problèmes. ;D ;D ;D


n'oublions pas que plus des deux tiers des mots anglais ont une origine française quoique la prononciation en masque l'origine.
Ici le shoot vient du vieil anglais.....
Amicalement René

Noir Foncé

FOUTAISES ! *  ;)

* voir le LOTO PHOTO.

Désolé, mais shoot est justement un emprunt à l'anglais totalement inutile. Selon le contexte, on peut employer en français photo, prise de vue, prise,  cliché, déclenchement et j'en oublie sans doute. Certains de ces termes sont aussi courts que shoot donc l'argument de la rapidité ne tient pas.

La vraie raison de l'emploi de shoot est de faire passer le message : "je connais les codes et le milieu des photographes pro qui bossent à l'international donc j'en fait un petit peu partie." C'est du jargon et c'est fait exprès pour ostraciser ceux qui ne le connaissent pas.

Relisez les articles de Chasseur d'Images : ils font en permanence beaucoup d'efforts pour éviter tant que faire se peut l'usage de termes jargonnants. Des termes techniques d'origine anglaise oui, par exemple snoot en éclairage, mais expliqué systématiquement lors de sa première utilisation.

Nous sommes sur un forum, donc a priori lisible par tous. Alors à moins de ne vouloir s'adresser qu'à des initiés, c'est de la simple courtoisie que de s'exprimer sans jargonner.  Et si ça demande un peu d'efforts et de temps, tant mieux, en réfléchissant avant, on écrit moins de bullshit !

kochka

 Il y en a qui semblent oublier qu'à l'époque de la guerre de 100 ans les élites anglaise (normande de fait) parlaient le français du temps, et que pendant longtemps , les puissants de l'Europe parlaient le français qui était la langue internationale par excellence, bien plus que l'anglais actuellement.
Technophile Père Siffleur

Lorca

+ 1 avec Noir Foncé.

Je ne suis pas certain que le charabia aide à la communication sur un site francophone.
Moi, shoot, ça me ramène davantage au tir d'un footballeur, à une prise de drogue, ou encore à un tueur de Sarajevo.
Je regrette, l'international en photographie je ne fais que cela et l'on n'emploie jamais le mot shoot en photographie, cependant je l'ai entendu utilisé par les photographes de mode ou sur les ondes de radio ou de TV.
Je pense que tout cela nous renvoie aux précieuses ridicules !
De grace ne mêlons pas Chrétien de Troyes ou Ronsard à notre flot d'élucubrations, nous sommes loin de quêter le Graal ou de peindre des roses.  ;D

rascal

Citation de: Suche le Juillet 12, 2013, 22:15:21
Tu ne supportes plus ce langage simplement parce que tu vieillis ... Il y a quelques années encore, tu étais moins réfractaire.  ;D


bien joué ! Headshot !  ;D

Pascal Méheut

Citation de: Noir Foncé le Juillet 13, 2013, 11:09:50
Désolé, mais shoot est justement un emprunt à l'anglais totalement inutile. Selon le contexte, on peut employer en français photo, prise de vue, prise,  cliché, déclenchement et j'en oublie sans doute.

Oui et aucun ne correspond exactement à shoot notamment quand il veut dire "séance de prise de vue"...

Et puis, si aucun mot n'était jamais remplacé par un autre de façon inutile, on parlerait tous le latin je suppose.

Et la courtoisie n'est pas de flatter les obsessions isolationnistes et immobilistes d'un groupe obsédé par la vie en entre-soi et qui vient donner des leçons non demandées.

FredEspagne

Citation de: kochka le Juillet 13, 2013, 12:06:39
Il y en a qui semblent oublier qu'à l'époque de la guerre de 100 ans les élites anglaise (normande de fait) parlaient le français du temps, et que pendant longtemps , les puissants de l'Europe parlaient le français qui était la langue internationale par excellence, bien plus que l'anglais actuellement.
Un truc amusant: les contes de Canterbury ( The Caunterbury tales) de Chaucer sont plus faciles à lire pour un français que pour un britannique, surtout si il connait bien le français contemporain de Chaucer (1475).
35 ans de film et labo argentique , 21 de numérique

Claude51

Citation de: Pascal Méheut le Juillet 13, 2013, 10:10:16
Superbe phrase. J'aime beaucoup le concept d'envahissement qui comme je le disais plus haut fait penser à d'autres discours.
Ce procédé qui consiste à isoler un mot d'une phrase pour le rapprocher d'un discours auquel je n'adhère pas du tout est totalement  puant.
Presse-bouton.

Pascal Méheut

Citation de: Claude51 le Juillet 13, 2013, 20:33:46
Ce procédé qui consiste à isoler un mot d'une phrase pour le rapprocher d'un discours auquel je n'adhère pas du tout est totalement  puant.

Oui, tu as le droit de ne pas voir que tu tiens le même discours au niveau de la langue que d'autres au niveau de la race avec le même vocabulaire, les mêmes peurs et le même argumentaire.

Mais bien sur, ceux qui le tienne au niveau de la race sont détestables et ceux qui défendent leur langue plutôt que leur sol sont tous des grands humanistes ouverts sur le monde, tolérants et tout.

100% logique et très convaincant.

kochka

Le toubib m'a trouvé un chouïa fiévreux.
C'est quoi comme langue?
Technophile Père Siffleur

Arnaud17

Citation de: kochka le Juillet 13, 2013, 22:33:46
Le toubib m'a trouvé un chouïa fiévreux.
C'est quoi comme langue?

chargée ?

veni, vidi, vomi

Arnaud17

Les "abus" des termes Anglais sont aussi un petit jeu bien innocent qui relève du "one-upmanship" dans les conversations entre gens qui veulent s'impressionner entre eux, ils pensent que ça leur donne un aura d'expert.

En photographie, tout ça s'est accéléré un peu avec l'arrivée du numérique, un coupable bien commode ?
Tout n'est pas forcément à garder ni à rejeter, le temps fera le tri.

Prenez un terme comme "bokeh", ça vient du Japonais, c'est concis pour parler de quelque chose qui demande beaucoup de mots en d'autres langues, à mon avis un terme qui rester.

Pourquoi rejeter des termes qui sont plus précis ou plus courts uniquement parce qu'ils viennent d'ailleurs ?
veni, vidi, vomi

Arnaud17

Citation de: Arnaud17 le Juillet 13, 2013, 22:57:10
Les "abus" des termes Anglais sont aussi un petit jeu bien innocent qui relève du "one-upmanship" dans les conversations entre gens qui veulent s'impressionner entre eux, ils pensent que ça leur donne un aura d'expert.

En photographie, tout ça s'est accéléré un peu avec l'arrivée du numérique, un coupable bien commode ?
Tout n'est pas forcément à garder ni à rejeter, le temps fera le tri.

Prenez un terme comme "bokeh", ça vient du Japonais, c'est concis pour parler de quelque chose qui demande beaucoup de mots en d'autres langues, à mon avis un terme qui rester.

Pourquoi rejeter des termes qui sont plus précis ou plus courts uniquement parce qu'ils viennent d'ailleurs ?


un terme qui va rester.
veni, vidi, vomi

dioptre

Citation de: Pascal Méheut le Juillet 13, 2013, 22:01:56
Oui, tu as le droit de ne pas voir que tu tiens le même discours au niveau de la langue que d'autres au niveau de la race avec le même vocabulaire, les mêmes peurs et le même argumentaire.

Mais bien sur, ceux qui le tienne au niveau de la race sont détestables et ceux qui défendent leur langue plutôt que leur sol sont tous des grands humanistes ouverts sur le monde, tolérants et tout.

100% logique et très convaincant.

L'art et la manière d'interpréter de façon audacieuse ce que disait Claude51 :

CitationS'il est vrai que certains termes anglais sont difficiles à remplacer,on voit de plus en plus de mots ou d'expressions français tout à fait 'utilisables' remplacés par des mots anglais pas plus courts et sûrement pas plus explicites.Par exemple,je lis souvent sur ce forum 'street photography',est-il donc si long et si difficile de dire 'photographie de rue'?Idem pour 'white balance' ou 'black and white' qui fleurissent sur ce forum.
Ce midi au menu du restaurant d'entreprise figuraient des 'wings de poulet',c'est vrai que 'ailes' est un mot beaucoup trop long.Du coup j'ai pris du beefsteack


Pascal Méheut

Citation de: dioptre le Juillet 14, 2013, 08:00:02
L'art et la manière d'interpréter de façon audacieuse ce que disait Claude51 :

Ma remarque ne s'appliquait pas spécialement à Claude51 ni d'ailleur au poste que tu cites et sur lequel je n'avais pas réagi mais à tout ce discours qui est un copier-coller dans le domaine de la langue d'un autre dans le domaine de la race. Il s'est juste trouvé être l'interlocuteur qui employait "envahissement" dans ce contexte.

jmd2

n'oubliez pas que ça fait "pro" de parler dans le jargon des US

photographes de mariage, lors de votre discussion commerciale avec vos futurs mariés, dites "je vais shooter etc." et non "je ferai une prise de vues etc."
ce sera tellement plus vendeur

René

Citation de: jmd2 le Juillet 14, 2013, 08:53:46
n'oubliez pas que ça fait "pro" de parler dans le jargon des US

photographes de mariage, lors de votre discussion commerciale avec vos futurs mariés, dites "je vais shooter etc." et non "je ferai une prise de vues etc."
ce sera tellement plus vendeur

N'exagérons rien shooting pour séance de prise de vues est maintenant assez couramment utilisé tout comme week end....et il suffit d'aller à l'etranger pour constater que l'anglais devient la langue universelle tout comme le français il y a deux siècles.
Maintenant toute langue évolue par l'apport d'autres mots ou meurt....
Amicalement René